Il considérait que cette inégalité de traitement, notamment en fonction du lieu de la formulation de la demande d'asile, semblait d'emblée problématique. | UN | ورأت المفوضية أن هذا التفاوت في المعاملة، وبخاصة التفاوت تبعاً لمكان تقديم طلب اللجوء، يبدو مثيراً للقلق. |
Le système qui a engendré cette inégalité a eu de graves répercussions auxquelles les États n'ont pas su remédier. | UN | وكان للنظام الذي أحدث هذا التفاوت عواقب وخيمة أخفقت الدول في التصدي لها. |
La tendance décrite ne se trouve certainement pas dans l'ensemble du droit international, mais de nombreuses et importantes règles internationales reflètent effectivement cette inégalité. | UN | وهذه النزعة التي سبق وصفها لا توجد بالتأكيد في كامل نطاق القانون الدولي، ولكن قواعد دولية هامة عديدة تعكس فعلا هذه اللامساواة. |
Le rapport reconnaît que les organisations de la société civile selon les régions du monde ont des niveaux de développement différents et qu'il faut prendre des mesures pour redresser cette inégalité. | UN | ويسلم التقرير بأن منظمات المجتمع المدني في مختلف أنحاء العالم هي على مستويات متباينة من التنمية، وأنه يجب فعل شيء ما لسد هذه الفجوة. |
cette inégalité amène les populations à migrer vers les villes où elles espèrent avoir accès aux principaux services, en particulier en matière de santé et d'enseignement. | UN | وهذا التباين في توفير الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات يدفع السكان إلى الهجرة إلى البلدات والمدن للحصول على الخدمات الرئيسية، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
cette inégalité est corrigée par certaines pratiques telles que la nomination d'office d'avocat ou l'assistance judiciaire. | UN | وهذه اللامساواة تصححها بعض الممارسات من مثل المحامي الذي تندبه المحكمة أو المساعدة القضائية. |
Après la libération, cette inégalité a été supprimée. | UN | وبعد التحرُّر ألغي عدم المساواة هذا. |
Elle souhaite connaître les projets de l'Algérie pour résoudre cette inégalité. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما تعتزم الجزائر أن تقوم به بغية حسم عدم المساواة هذه. |
Cette situation, cette inégalité, est encore plus révoltante lorsque nous la mettons en regard du financement que fournit le Sud au Nord. | UN | إن هذا التفاوت يصبح مقلقا أكثر عندما نقارنه بالتمويل الذي توفره بلدان الجنوب لبلدان الشمال. |
En outre, cette inégalité va à l'encontre de la vision mondiale d'une prospérité universelle dont profiterait toute l'humanité. | UN | علاوة على ذلك، هذا التفاوت نقيض الرؤية العالمية لتحقيق الرخاء المشترك للبشرية جمعاء. |
cette inégalité parmi les nations et en leur sein s'est accentuée parce qu'alors que certains prennent part à la mondialisation, d'autres ne le font pas ou ne sont pas en mesure de le faire. | UN | وقد تعمق هذا التفاوت بين الدول وفي داخلها، إذ بينما يشارك البعض في العولمة، لا يشارك آخرون فيها أو أنهم لا يستطيعون. |
Des démarches sont actuellement effectuées non seulement pour accroître le nombre total de magistrats, mais aussi et surtout pour réduire cette inégalité numérique. | UN | وتتخذ الآن خطوات، ليس لزيادة العدد الإجمالي للقضاة فحسب ولكن خاصة لتخفيض هذا التفاوت أيضا. |
Les statistiques montrent cette inégalité parmi les enseignants. | UN | وتبين الإحصائيات هذا التفاوت النسبي بين أعضاء هيئة التدريس. |
Comme on l'a déjà indiqué, cette inégalité est érigée en un < < droit inné > > qui s'accompagne de multiples prérogatives. | UN | ومثلمـا تم ذِكره سابقا فإن هذا التفاوت يـُـنظر إليه بوصفه حقا طبيعيا تصحبـه امتيـازات متعددة. |
cette inégalité se retrouve dans des salaires inégaux pour un travail de valeur égale, le pourcentage élevé d'analphabètes chez les femmes, en milieu rural en particulier, la faible représentation des femmes dans les services et l'administration publics, ainsi que leurs possibilités limitées d'accès au crédit, au travail intellectuel et aux métiers spécialisés. | UN | وتتجلى هذه اللامساواة في عدم تساوي الأجور عن العمل المتساوي القيمة، وفي ارتفاع نسبة الأمية في صفوف النساء، لا سيما في المناطق القروية، وانخفاض مستوى تمثيل المرأة في الخدمات العامة وفي الإدارات العمومية، وقلة فرص الحصول على القروض والوصول إلى الأعمال المهنية والحرف التي تتطلب مهارات. |
b) Si l'objectif de la mesure est de réduire ou d'éliminer cette inégalité; | UN | (ب) يكون الهدف من التدبير هو الحد من هذه اللامساواة أو القضاء عليها؛ |
Nul ne peut prétendre ignorer le prix de cette inégalité pour les pauvres et les déshérités, qui sont pourtant, comme vous et moi, dignes de vivre comme des êtres humains, de jouir des libertés fondamentales, de se sentir en sécurité, de manger à leur faim et d'apprendre. | UN | وليس هناك اليوم من يستطيع أن يدعي الجهل بالتكلفة التي تفرضها هذه الفجوة على الفقراء والمحرومين، الذين ليسوا أقل من أي منا استحقاقا للكرامة الإنسانية، والحريات الأساسية، والأمن، والغذاء، والتعليم. |
cette inégalité correspond à celle que l'on retrouve dans l'ensemble de la population en ce qui concerne l'accès au travail des hommes et des femmes, comme il ressort des statistiques et des études nationales. | UN | وهذا التباين بين الجنسين إنما يعكس الوضع العام بين السكان فيما يتعلق بالقدرة على الحصول على الوظائف بين الرجال والنساء، حسب ما تشير إليه الإحصاءات والدراسات الوطنية. |
La situation prévalant à Genève, qui désavantage les fonctionnaires en poste dans les autres lieux d'affectation, semble contrevenir au principe d'égalité de traitement défini au précédent paragraphe. C'est à cette inégalité de traitement que la Commission doit remédier aux termes de la résolution adoptée par l'Assemblée générale. | UN | ولعل هذا يخالف فيما يبدو شرط المساواة في المعاملة على النحو المبين في الفقرة السابقة، وذلك على حساب الموظفين اﻵخرين، وهذه اللامساواة بعينها هي التي طلب قرار الجمعية العامة من اللجنة إزالتها. |
Le projet de loi sur l'égalité des époux actuellement examiné par le Parlement remédiera à cette inégalité en fixant l'âge nubile à 18 ans pour les deux sexes. | UN | ذلك أن الزواج المدني محظور على الفتى دون سن ١٨، وعلى الفتاة دون سن ١٥، ما لم يتم الحصول على تصريح من مسؤول حكومي مختص.وسوف يتم إصلاح عدم المساواة هذا في مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض حاليا على البرلمان، والذي سيحدد السن القانونية للزواج بأنها ١٨ لكل من الفتى والفتاة. |
L'atténuation de cette inégalité requiert à la fois l'élaboration de politiques permettant de promouvoir tous les droits de l'homme et l'adoption de mesures qui tiennent compte des revendications des secteurs qui ont été de tout temps réduits à l'exclusion. | UN | ويتطلب التخفيف من عدم المساواة هذه وضع سياسات كفيلة بتعزيز حقوق الإنسان واعتماد تدابير تراعي مطالب الشرائح التي ما فتئت تتعرض إلى الإقصاء. |
cette inégalité se reflète dans tout un éventail d'indicateurs sociaux. | UN | وينعكس هذا الإجحاف في مجموعة من المؤشرات الاجتماعية. |
La persistance de certains comportements traditionnels et de certaines pratiques favorise cette inégalité ainsi que la discrimination sur le lieu de travail. | UN | إن استمرار مواقف وممارسات تقليدية معينة يسهم في هذا الظلم والتمييز في مواقع العمل. |
cette inégalité est inacceptable dans la mesure où elle peut être facilement réduite; | UN | وهذا الوجه الذي يمكن منعه من وجوه اللامساواة غير مقبول، ويمكن تصحيحه بسهولة؛ |
cette inégalité de moyens a de lourdes conséquences sur la qualité même des services juridiques; | UN | ولهذا اﻹجحاف آثار حتى على نوعية الخدمات القانونية؛ |
L'amendement de l'article 6 a mis fin à cette inégalité. | UN | وقد وضع تعديل المادة 6 حد لحالة اللامساواة هذه. |