Pour réparer cette injustice sociale, une action de longue haleine sera nécessaire. | UN | ولتقويم هذا الظلم الاجتماعي، لا بد من اتخاذ إجراءات على المدى الطويل. |
Accorder à l'Afrique des sièges permanents réparera cette injustice historique. | UN | ومنح أفريقيا مقاعد دائمة سيعوّض عن هذا الظلم التاريخي. |
Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté et celles rendues pauvres n'acceptent pas passivement cette injustice. | UN | ولا يقبل من يعيشون في فقر مدقع ومن أرغموا على العيش في فقر هذا الظلم بشكل سلبي. |
Nous avons la responsabilité collective de rectifier cette injustice historique. | UN | ومسؤوليتنا الجماعية هي أن نصحح ذلك الظلم التاريخي. |
Nous invitons donc l'Organisation des Nations Unies à remédier à cette injustice et à reconnaître le jour le plus saint de la religion juive. | UN | وإننا نحث الأمم المتحدة على تصحيح هذا الإجحاف والاعتراف بأقدس الأيام في الديانة اليهودية. |
Les souffrances indicibles, sur les plans économique et social, infligées au peuple cubain, qui est le premier à subir les conséquences de cette injustice, doivent prendre fin. | UN | لا بد من أن تنتهي المعاناة الاقتصادية والاجتماعية التي لا توصف، الواقعة على السكان المدنيين في كوبا الذين يتحملون وطأة هذا الظلم. |
Mon gouvernement n'aura de cesse que cette injustice soit réparée et que la République de Chine à Taiwan occupe la place qui lui revient de droit dans la famille des nations. | UN | وحكومتي لن يهدأ لها بال حتى يُصحح هذا الظلم وتُمنح جمهورية الصين في تايوان مكانها المشروع بين أسرة الأمم. |
Nous vous demandons d'intercéder en faveur de la Mission libyenne auprès de la ville de New York et du Gouvernement des États-Unis en vue de corriger cette injustice grossière. | UN | ونحن نهيب بسعادتكم التدخل باسم البعثة الليبية لدى مدينة نيويورك وحكومة الولايات المتحدة لتصحيح هذا الظلم الفادح. |
Nous ne trouvons aucune justification morale à la perpétuation de cette injustice historique. | UN | ولا نرى أي تبرير أخلاقي لاستمرار هذا الظلم التاريخي. |
C'est pourquoi je pense que cette injustice historique devrait d'abord être réparée en allouant à l'Afrique un siège avec droit de veto. | UN | وأعتقد أنه لا بد من تصحيح هذا الظلم التاريخي بتخصيص مقعد دائم لأفريقيا، إلى جانب التمتع بحق النقض. |
Il est temps que la communauté internationale répare cette injustice historique. | UN | وقد آن اﻷوان للمجتمع الدولي لكي يرفع هذا الظلم التاريخي. |
Ces chiffres exorbitants montrent qu'il faut faire beaucoup plus en ce qui concerne la prévention et l'élimination de cette injustice à l'égard des femmes. | UN | وتشير هذه الأرقام المذهلة إلى أنه يلزم عمل الكثير لمنع هذا الظلم الواقع على المرأة والقضاء عليه. |
Le Costa Rica estime que cette injustice historique doit être prise en considération dans toute réforme du Conseil de sécurité, l'objectif premier devant être de restaurer une représentation géographique équitable. | UN | وتؤمن أفريقيا بوجوب النظر على نحو خاص في هذا الظلم التاريخي في أي نموذج لإصلاح مجلس الأمن، ذلك أن الهدف الرئيسي هو استعادة التمثيل الجغرافي العادل. |
Depuis 2003, le Bénin n'a eu de cesse de demander que des mesures appropriées soient prises pour corriger cette injustice. | UN | ومنذ عام 2003، ظلت بنن تبحث دون هوادة عن تدابير ملائمة لتصحيح هذا الظلم. |
Certains acceptent cette injustice, mais d'autres non et se battent. | Open Subtitles | يقبل البعض هذا الظلم لكن لا يقبله البعض بل يناضلون |
Je suis hanté par l'idée de corriger cette injustice. | Open Subtitles | أنا المحاصرين من قبل مشاعر رجل يتوق لمهاجمة هذا الظلم. |
J'étais assise à regarder cette injustice... et je l'ai laissée s'accomplir. | Open Subtitles | لقد جلست هناك وشهدت هذا الظلم وتركته يحدث |
Dès lors, tout doit être mis en œuvre pour corriger cette injustice criante et y mettre fin. | UN | وفي إطار هذه الممارسة، ينبغي لنا بذل كل الجهود لتصحيح ذلك الظلم الواضح وإنهائه. |
Des mesures doivent par conséquent être prises conformément au droit international en vue de remédier à cette injustice. | UN | فلابد، لذلك، من اتخاذ تدابير وفقا للقانون الدولي للإنتصاف من ذلك الظلم. |
Il a estimé que l'on pouvait réparer cette injustice en donnant, par exemple, pouvoir à certains types de résolutions de l'Assemblée générale d'annuler un veto du Conseil de sécurité. | UN | وقد عبر عن اعتقاده بأن هذا الإجحاف يمكن تصحيحه، على سبيل المثال، من خلال جعل أنواع معينة من قرارات الجمعية العامة قادرة على تنحية التصويت بالنقض في مجلس الأمن. |
L'État partie devrait réparer cette injustice passée en appliquant diverses formes de réparation, y compris des moyens non pécuniaires, comme la présentation d'excuses publiques. | UN | ينبغي أن تعالج الدولة الطرف الظلم الذي حدث في الماضي من خلال أشكال الجبر، ومن ضمنها الوسائل غير المالية، مثل الاعتذار العلني. |
Les États Membres devraient prendre les mesures qui s’imposent pour remédier à cette injustice. | UN | وينبغي على الدول اﻷعضاء اتخاذ التدابير اللازمة من أجل علاج هذا الغبن. |