Je reste déterminée à soutenir et renforcer cette institution nationale essentielle. | UN | وأنا على عهدي بدعم وتعزيز هذه المؤسسة الوطنية الأساسية. |
Une telle nomination laisse présager l'emprise de l'Exécutif sur cette institution. | UN | ويدل هذا التعيين، فيما يبدو، على تأثير السلطة التنفيذية على هذه المؤسسة. |
Nous sommes encouragés de voir que cette institution de base doit recevoir un appui général. | UN | ولقد حفزنا إدراك أن هذه المؤسسة اﻷساسية يجب أن تلقى الدعم الشامل. |
Il serait donc intéressant de savoir quelles mesures l'État partie compte prendre pour assurer le bon fonctionnement, en toute sécurité, de cette institution importante. | UN | ولذلك، قد يكون من المفيد معرفة التدابير التي تعتزم الدولة الطرف أن تتخذها لكفالة سير عمل هذه المؤسسة المهمة بكل أمان. |
Le HautCommissaire tient à rappeler que le soutien international sera d'une importance capitale, en particulier pour que cette institution prenne un bon départ. | UN | ويود المفوض السامي أن يذكِّر بأن الدعم الدولي سيكون ذا أهمية فائقة، ولا سيما أثناء المراحل الأولى لتشغيل هذه المؤسسة. |
Comme moi aujourd'hui, ils ont dû se demander ce que les années à venir leur réservaient à la barre de cette institution dynamique. | UN | ولا بد من أنهم فكروا مليا، مثلي اليوم، في ما تخبئه السنون القادمة وهم يتولون المسؤولية في هذه المؤسسة الدينامية. |
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de sa volonté tangible d'utiliser son mandat pour doter cette institution mondiale de dirigeants responsables. | UN | وأود أيضا أن أشكر الأمين العام على تصميمه الملموس على تسخير منصبه لتوفير قيادة مسؤولة أمام هذه المؤسسة العالمية. |
La balle est maintenant dans notre camp, car cette institution sera ce que nous en faisons. | UN | والآن فإن الأمر متروك لنا لأن هذه المؤسسة ستأخذ الشكل الذي نصنعه لها. |
Les valeurs qui sont à la base même de cette institution sont de fait menacées. | UN | بل الواقع في هذا الصدد أن قيم هذه المؤسسة ذاتها معرضة للخطر. |
Il encourage également l'État partie à investir cette institution des compétences prévues au paragraphe 2 de l'article 14 de la Convention. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على منح هذه المؤسسة الصلاحيات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 14 من الاتفاقية. |
Nous devons pour cela retrouver la sagesse qui inspirait les fondateurs de cette institution. | UN | وللقيام بذلك، يجب أن نعود إلى حكمة من أنشأوا هذه المؤسسة. |
Je m'attends à ce qu'il devienne un médecin dans cette institution un jour prochain dans la spécialité qu'il aura choisie. | Open Subtitles | أتوقع أن يصبح طبيباً معالجاً في هذه المؤسسة قريباً يوماً ما في أي تخصص يرغب به |
S'il le faut, vous et toute cette institution seront supprimés. | Open Subtitles | أنا سيكون علي وكامل هذه المؤسسة أن تنتهي |
Rien ne bougera dans cette institution tant que la séance ne sera pas terminée. | Open Subtitles | لن يحدث أى شىء فى هذه المؤسسة حتى تنتهى هذه المشكلة |
Dans le passé, le Centre pour les droits de l'homme a fourni à cette institution des documents et des éléments d'information et continuera de le faire à l'avenir. | UN | وقد سبق لمركز حقوق الانسان أن قدم الى هذه المؤسسة وثائق ومواد اعلامية وسيواصل ذلك في المستقبل. |
Les principes qui ont inspiré la création de cette institution n'auraient pas pu être plus prophétiques. | UN | فالمبادئ التي أدت الى إنشاء هذه المؤسسة لا يمكن أن تكون أكثر مثالية. |
Aujourd'hui, nous marquons une pause pour réfléchir aux doutes qui ont été exprimés au sujet de la pertinence de cette institution mondiale. | UN | ونتوقف اليوم لنغالب الشكوك التي ثارت حول أهمية هذه الهيئة العالمية. |
cette institution peut également recevoir des plaintes de particuliers relatives à des manquements dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويجوز لهذه المؤسسة أن تتلقى أيضا شكاوى من الأشخاص العاديين بشأن أي انتهاك يحدث في مجال حقوق الإنسان. |
. cette institution avait pour tâche d'identifier et d'éliminer les communistes présumés dans les campagnes. | UN | وكانت مهمة هذه المنظمة هي التعرف على الشيوعيين المزعومين من بين السكان الريفيين والقضاء عليهم. |
cette institution invisible était une conception informe de ce qui était juste et raisonnable dans une circonstance donnée. | UN | وهذه المؤسسة المستترة تصور غير متبلور لما هو عادل ومعقول في ظرف معين. |
Mais nous ne laisserons pas se perpétuer un statu quo malheureux qui, nous le savons tous, maintient la performance de cette institution bien en deçà de son potentiel. | UN | ولكننا لن نرضخ إلى إدامة الوضع الراهن الفاشل الذي يؤدي بهذه المؤسسة إلى أداء متدن، كما نعلم جميعًا. |
Elle collabore avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et d'autres experts pour instaurer une coopération encore plus étroite avec cette institution spécialisée des Nations Unies. | UN | وتتعاون مع منظمة الصحة العالمية، بل إنها تتوقع أن توثق ذلك التعاون مع هذه الوكالة المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
Le Président de cette institution jouit également de la prérogative d'ouvrir d'office des enquêtes sans plainte préalable s'il décide qu'il existe un motif suffisant; | UN | ويحق لرئيس هذا المعهد إجراء تحقيقات بحكم منصبه دون أن تكون هناك شكوى مسبقة إذا ارتئي وجود أسباب كافية؛ |
La mort de six employés de l'Office est un rappel tragique du danger couru par le personnel de cette institution. | UN | وموت ستة من موظفي الوكالة في أعمال عنف إنما هو تذكرة مأسوية بالأخطار التي تواجه موظفي تلك الوكالة. |
Indiquer également comment cette institution est financée. | UN | وعليها كذلك أن توضح طريقة تمويل هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il nous donne une bonne occasion de discuter des possibilités de coopération entre ces deux organisations et des moyens par lesquels cette institution régionale peut contribuer à nos activités. | UN | إن إدراج هذا البند يوفر فرصة طيبة لمناقشة السبل الممكنة للتعاون بين هاتين المنظمتين والكيفية التي يمكن بها لهذه المنظمة الإقليمية أن تشارك في عملنا. |
Troisièmement, le consensus : La règle d'or de cette institution a été mise à mal. | UN | ثالثا - توافق الرأي. كانت القاعدة الذهبية في مؤسستنا موضع معاملة قاسية. |
Il a donné des avis sur les dispositions de la Constitution du Soudan du Sud relatives à cette institution. | UN | وقدمت المفوضية المشورة بشأن أحكام دستور جنوب السودان المتعلقة بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
L'observateur de la Banque mondiale a évoqué les activités de cette institution qui intéressaient directement le programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وعرض المراقب عن البنك الدولي موجزا لﻷنشطة التي يضطلع بها هذا البنك ذات الصلة المباشرة ببرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
À ce propos, en tant que pays hôte du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le Kenya est sérieusement préoccupé par la diminution alarmante des contributions au Fonds de contribution volontaire et aux fonds d'affectation spéciale de cette institution. | UN | وقال إن كينيا تشعر بقلق بالغ في هذا الصدد بوصفها البلد المضيف لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، إزاء الانخفاض المزعج في الاشتراكات المقدمة لصناديق التبرعات والصناديق الاستئمانية لتلك الوكالة. |