ويكيبيديا

    "cette interdépendance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الترابط
        
    • ذلك الترابط
        
    • وهذا الترابط
        
    • بهذا الترابط
        
    • ذلك الاعتماد المتبادل
        
    C'est cette interdépendance mutuellement bénéfique qui garantira l'indépendance économique du pays. UN ومن شأن مثل هذا الترابط المفيد المتبادل أن يضمن الاستقلال الاقتصادي ﻷوكرانيا.
    Ce constat implique que l'avenir de tous les pays est indissociable et que cette interdépendance nécessite une coopération internationale. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى ادراك أن مستقبل البلدان مرتبط برباط لا ينفصم، وأن هذا الترابط يتطلب التعاون الدولي.
    cette interdépendance et ces liens avec d'autres droits en font un précieux indicateur de la mesure dans laquelle un État respecte la jouissance de nombreux autres droits de l'homme. UN ويجعلهما هذا الترابط والتشابك مع حقوق أخرى مؤشرين قيمين لاحترام الدولة للتمتع بالعديد من حقوق الإنسان الأخرى.
    C'est dans ces points communs, dans cette interconnexion et cette interdépendance que, avec toutes nos ressemblances et notre diversité, nous puisons forces et faiblesses. UN وفي عملية التبادل هذه، وفي ذلك الترابط والتكافل، بكل تماثلنا وتنوعنا، نجد أوجه قوتنا وأوجه ضعفنا.
    cette interdépendance accrue est un encouragement puissant à la libéralisation de ces courants et de ces flux. UN وهذا الترابط المتزايد قوة دافعة جبارة لتحرير هذه التدفقات.
    cette interdépendance a été soulignée par la Cour dans son avis consultatif de 1951: UN وقد أشارت المحكمة إلى هذا الترابط في فتواها لعام 1951:
    cette interdépendance a été clairement évoquée dans les 13 mesures du Plan d'action adopté à la Conférence d'examen de 2000. UN ولقد ظهر هذا الترابط بوضوح في خطة العمل المؤلفة من 13 خطوة التي اتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Il est évident que toute tentative de rompre cette interdépendance ne mènera qu'à une nouvelle dégradation de la situation. UN ومن الواضح أن أية محاولات لكسر هذا الترابط لن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم الوضع الحالي.
    cette interdépendance n'a pas disparu avec la fin de la guerre froide; au contraire, elle est devenue plus forte à l'ère de la mondialisation. UN ولم يختف هذا الترابط بنهاية الحرب الباردة؛ بل أصبح في الواقع أكثر عمقاً في عصر العولمة.
    Sachant que cette interdépendance technologique grandissante repose sur un réseau complexe d'éléments des infrastructures essentielles de l'information, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Législateurs et décideurs ont le devoir de chercher à assurer le développement à la lumière de cette interdépendance. UN ويلتزم واضعو القوانين والسياسات بمسؤولية تحقيق التنمية على ضوء هذا الترابط.
    cette interdépendance souligne combien il est difficile d'isoler les causes et les effets. UN ويزيد هذا الترابط من صعوبة الفصل بين السبب والنتيجة.
    cette interdépendance souligne combien il est difficile d'isoler les causes et les effets. UN ويزيد هذا الترابط من صعوبة الفصل بين السبب والنتيجة.
    Mais cette directive concerne aussi l'ONU et ses organes chargés des droits de l'homme, ainsi que l'ensemble des institutions internationales spécialisées dont les activités devraient confirmer et concrétiser cette interdépendance. UN ولكن هذا التوجيه يتعلق أيضا باﻷمم المتحدة وهيئاتها المسؤولة عن حقوق الانسان، بالاضافة إلى كافة الوكالات الدولية المتخصصة التي ينبغي ﻷنشطتها أن تكون متمشية مع هذا الترابط وداعمة له.
    Cette indivisibilité et cette interdépendance ont été fortement encouragées par les organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. UN هذا الترابط وعدم التجزئة شجعتهما بقوة هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    cette interdépendance a été clairement définie au Sommet mondial pour le développement social. UN هذا الترابط ذكر بوضوح فــــي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    cette interdépendance est impossible sans la démocratie et des sociétés démocratiques qui fournissent des mécanismes à même de déterminer quels sont les droits qui importent le plus pour les populations, en particulier les groupes marginalisés. UN على أن هذا الترابط أمر مستحيل بغير وجود الديمقراطية وقيام المجتمعات الديمقراطية التي تهيئ الآليات الكفيلة بتحديد الحقوق التي تهم الناس أكثر من غيرها ولا سيما الفئات المهمَّشة.
    L'insécurité est un phénomène interdépendant, et notre problème, tout à fait honnêtement, est que cette interdépendance réelle en cette période de mondialisation n'a pas été pleinement reconnue. UN إن انعدام اﻷمن هذا ظاهرة من ظواهر الترابط، ومشكلتنا، بصدق، هي أن هذا الترابط الحقيقي في عالم أصبحت شتى أموره تتخذ طابعا عالميا، لم يحظ بعد بالاعتراف الكامل.
    De ce fait, ils ont demandé que cette interdépendance soit prise en compte dans le programme international de développement pour l'après-2015. UN ودعت لذلك إلى النظر في ذلك الترابط في إطار خطة التنمية الدولية بعد عام 2015.
    L'interdépendance entre le commerce, les finances, la technologie et les investissements ainsi que l'impact de cette interdépendance sur le développement contribueront à la réalisation de la cohérence dans la prise des décisions économiques mondiales. UN كما أن الترابط بين التجارة والتمويل والتكنولوجيا وما يحدثه ذلك الترابط من أثر على التنمية سيسهمان في تحقيق اتساق عملية وضع السياسات الاقتصادية العالمية.
    cette interdépendance accrue est un encouragement puissant à la libéralisation de ces courants et de ces flux. UN وهذا الترابط المتزايد قوة دافعة جبارة لتحرير هذه التدفقات.
    Nous devons prendre conscience de cette interdépendance irréversible, et ainsi développer le dialogue entre les cultures. UN فلنسلِّم بهذا الترابط الأيدي، ولنُقِمْ حواراً بين الثقافات.
    La crise économique et financière mondiale ainsi que les menaces internationales pour la sécurité et l'environnement font ressortir l'importance de cette interdépendance. UN أبرزت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وكذلك المخاطر الأمنية والبيئية التي تواجهنا، مدى ذلك الاعتماد المتبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد