cette juridiction ellemême avait été dissoute après l'instauration du pluralisme politique en 1989, la règle générale de compétence devant donc s'appliquer. | UN | وقد ألغيت هذه المحكمة بدورها بعد تأسيس نظام التعددية السياسية في عام 1989، وهو ما يوجب تطبيق قاعدة الاختصاص العامة. |
Ça montre un mauvais jugement, un immense irrespect, et cela nuira aux futures interactions que vous aurez dans cette cour et toutes celles de cette juridiction. | Open Subtitles | و هذا يظهر سوء الحكم و عدم الإحترام بشكل هائل ؛ و التظاهر بجدارة لكل تفاعل كلاً منكم في هذه المحكمة |
Bien que le Gouvernement coopérât avec la Cour pénale internationale, M. Bosco Ntaganda, qui faisait l'objet d'un mandat d'arrêt délivré par cette juridiction, jouait un rôle important dans les forces armées. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة على الرغم من تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية، فإن بوسكو نتاغاندا الذي أصدرت هذه المحكمة أمر اعتقال بحقه لا يزال يضطلع بدور هام في القوات المسلحة. |
L'auteur a obtenu devant cette juridiction réparation sur ce point puisque son avocate a été condamnée à lui verser 60 000 euros de dommages et intérêts. | UN | وقد حصل صاحب البلاغ على تعويض أمام تلك المحكمة عن هذا التقصير لأن المحكمة أمرت المحامية بدفع تعويض له قدره 000 60 يورو. |
La majorité des personnalités visées par les procédures de cette juridiction sont essentiellement africaines. | UN | فأغلبية الشخصيات التي تستهدفها إجراءات هذه الهيئة القضائية هي شخصيات أفريقية. |
Une réforme des compétences de cette juridiction est actuellement en cours afin qu'elle puisse disposer de toutes les attributions d'une véritable cour de cassation. | UN | ويجري حالياً إصلاح اختصاصات هذه الولاية القضائية لكي تتمكن من التمتع بجميع اختصاصات محكمة الاستئناف الحقيقية. |
Les décisions de cette juridiction ne sont pas susceptibles des voies de recours. | UN | والأحكام الصادرة عن هذه المحكمة غير قابلة للطعن. |
La grande majorité des affaires pénales sont portées devant cette juridiction qui est dotée d'importants pouvoirs de sanction. | UN | وهكذا ينظر في الأغلبية الساحقة من الدعاوى الجنائية أمام هذه المحكمة التي تملك سلطات واسعة في إصدار العقوبات. |
Le Président de la République a le pouvoir de gracier les personnes condamnées par cette juridiction, et en a fait usage à plusieurs reprises. | UN | ولرئيس الجمهورية إصدار العفو على المحكومين أمام هذه المحكمة وقد مارس هذه الصلاحية عدداً من المرات. |
La Belgique estime que cette juridiction est une balise morale pour la communauté internationale, qui doit servir à la guider dans la recherche d'un monde plus juste. | UN | وتعتقد بلجيكا أن هذه المحكمة تشكل معلما أخلاقيا للمجتمع الدولي، يجب أن يسترشد به في سعيه الى تحقيق عالم أكثر عدالة. |
Par conséquent, les personnes ayant été condamnées par le tribunal spécial des troubles civils pourront faire appel devant cette juridiction spéciale. | UN | ومن ثم، يجوز لﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة الخاصة بالاضطرابات المدنية أن يستأنفوا أمام هذه المحكمة الخاصة. Page |
Le Liban souscrit à la création de cette juridiction et va examiner dans une optique constructive les dispositions de son Statut. | UN | ولبنان يؤيد إقامة هذه المحكمة ويدرس نظامها بكل إيجابية. |
L'auteur a obtenu devant cette juridiction réparation sur ce point puisque son avocate a été condamnée à lui verser 60 000 euros de dommages et intérêts. | UN | وقد حصل صاحب البلاغ على تعويض أمام تلك المحكمة عن هذا التقصير لأن المحكمة أمرت المحامية بدفع تعويض له قدره 000 60 يورو. |
cette juridiction, nous le savons tous, aura pour vocation de lutter contre l'impunité des auteurs de crimes imprescriptibles. | UN | وكما تعلم الجمعية، سيكون هدف تلك المحكمة ذات السلطان القضائي شن حملة ضد إفلات مرتكبي الجرائم الشنيعة من العقاب. |
cette juridiction a été créée et mise en place dans le cadre de la réforme de la justice. | UN | هذه الهيئة القضائية أنشئت في إطار إصلاح العدالة. |
Il mentionne l'existence d'un recueil de références aux arrêts rendus par cette juridiction au cours des dix dernières années, recueil dont plus de 40 pages sont consacrées à l'interprétation de l'article 4 de la Constitution. | UN | وذكر أنه توجد مجموعة من اﻹحالات إلى القرارات التي أصدرتها هذه الهيئة القضائية خلال السنين العشر اﻷخيرة، وأن ٠٤ صفحة من هذه المجموعة مخصصة لتفسير المادة ٤ من الدستور. |
Une réforme des compétences de cette juridiction est actuellement en cours de manière à ce qu'elle puisse disposer de toutes les attributions revenant à une véritable cour de cassation. | UN | ويجري حالياً إصلاح اختصاصات هذه الولاية القضائية بحيث تتمكن من امتلاك كافة الصلاحيات الجديرة بمحكمة نقض حقيقية. |
cette juridiction peut également être invoquée devant la Cour fédérale. | UN | ويجوز الاحتكام إلى هذا الاختصاص في المحكمة الاتحادية. |
cette juridiction est généralement dotée des mêmes compétences et pouvoirs que les magistrate's courts anglaises, en matière pénale, et que les county courts anglaises, pour les affaires civiles. | UN | ولهذه المحكمة عادة ما لأي محكمة جزئية في المملكة المتحدة من اختصاص وسلطات في القضايا الجنائية، وما لأي محكمة مقاطعة في المملكة المتحدة من اختصاص وسلطات في القضايا المدنية. |
Par exemple, l'existence de zones marines protégées à l'intérieur de la juridiction nationale ne signifiait pas nécessairement qu'il devrait y en avoir dans la zone contiguë située au-delà de cette juridiction. | UN | فوجود منطقة محمية بحرية داخل نطاق الولاية الوطنية، على سبيل المثال، لا يعني بالضرورة أنه ينبغي وجود هذه المنطقة المحمية في المنطقة المتاخمة للمنطقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Ils avaient choisi de ne pas soumettre leur plainte à cette juridiction. | UN | واختاروا عدم عرض قضاياهم على المحكمة المذكورة. |
cette juridiction devrait être en mesure de diriger le processus, à condition que le choix de la juridiction soit rationnel et qu'il existe au moins un lien minimal avec le groupe. | UN | ويُفترض في تلك الولاية القضائية أن تكون قادرةً على قيادة العملية، شريطة أن يكون اختيار تلك الولاية القضائية اختيارًا رشيدًا وأن تكون هناك على الأقل صلةٌ دنيا تربطها بالمجموعة. |
cette juridiction ne présentait pas les garanties suffisantes pour les prévenus et n'assurait pas l'indépendance de la justice. | UN | فهذه المحكمة لم تكن توفر الضمانات الكافية للمتهمين ولا تؤمن استقلال العدل. |
La décision de cette juridiction n'était pas susceptible d'appel. | UN | وقرار المحكمة الدستورية الاتحادية لا يقبل الاستئناف. |
Quant au rejet de sa dernière demande, on ne saurait discuter de la pertinence de la décision, cette juridiction étant parfaitement souveraine dans son appréciation des faits de la cause et de l'opportunité de faire droit ou non à une demande présentée devant elle par un prévenu. | UN | وتوضح، فيما يتعلق برفض طلبه الأخير، أنه لا يمكن الطعن في ملاءمة القرار نظراً إلى أن تلك الهيئة القضائية مستقلة تماماً في تقييمها لوقائع القضية وفي قبول طلب مرفوع إليها من متهم معين أو عدم قبوله. |
Elle s'apprête à ratifier, dans un délai assez bref, le document y afférent, et souhaite que la mise en place de cette juridiction puisse être effective. | UN | وتتأهب الجمهورية للتصديق على نظام روما الأساسي في القريب العاجل، وتأمل أن يكون تنفيذ الولاية القضائية للمحكمة فعالا. |
Ce même jour, la juridiction avait décidé de transmettre à la juridiction centrale d’instruction No 2 de l’Audiencia Nacional les rapports d’expertise médicale établis par les médecins légistes attachés à cette juridiction. | UN | وفي نفس ذلك اليوم قررت قاضية محكمة التحقيق أن تطلب من محكمة التحقيق المركزية رقم ٢ التابعة للمحكمة الوطنية العليا نسخا رسمية لنتائج الفحوص الطبية التي أجراها اﻷطباء الشرعيون التابعون لتلك المحكمة. |
Le 3 août 2000, la chambre d'appel en matière pénale de cette juridiction a annulé la décision du tribunal de première instance et renvoyé l'affaire au tribunal municipal d'Och pour nouvel examen. | UN | وفي 3 آب/أغسطس 2000، نقضت دائرة الاستئناف المعنية بالنظر في القضايا الجنائية التابعة لمحكمة أوش الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية وأحالت القضية مرة أخرى إلى محكمة مدينة أوش لإعادة النظر فيها. |