Le Comité a souhaité connaître l'origine de cette législation dans la société sénégalaise. | UN | وقد أبدت اللجنة رغبتها في معرفة أصل هذا التشريع في المجتمع السنغالي. |
L’adoption de cette législation a eu un effet profond sur la société en influençant un changement d’attitude envers les délits sexuels et en atténuant la violence contre les femmes. | UN | وقد كان لاعتماد هذا التشريع أثر بالغ على المجتمع، فقد أدى إلى تحول في الموقف من جرائم الجنس وإلى تقليل العنف ضد المرأة. |
On trouvera plus loin de plus amples détails sur cette législation. | UN | ويرد أدناه مزيد من المعلومات المفصلة عن هذه التشريعات. |
Selon la communication, cette législation consacrerait une pratique illégale déjà courante et réintroduirait le système d'autorisation préalable. | UN | وأضافت الورقة أن هذا القانون يكرس ممارسة غير قانونية كانت شائعة أصلاً ويعيد العمل بنظام الترخيص المسبق. |
La conformité de cette législation avec les normes relatives aux droits de l'homme était cruciale. | UN | وينطوي التوافق بين هذه القوانين ومعايير حقوق الإنسان على أهمية بالغة. |
Toutefois, cette législation est actuellement à l'examen. | UN | بيد أن تلك التشريعات تخضع حاليا لإعادة النظر. |
Dans cette législation on trouve des normes discriminatoires concernant le sexe comme par exemple: | UN | نجد في هذا التشريع قواعد تمييزية على أساس الجنس منها، مثلاً: |
Cette évaluation a donné lieu à une réflexion sur les modifications à apporter à cette législation. | UN | وقد أتاح هذا التقييم الفرصة للتفكير في التعديلات الواجب إدخالها على هذا التشريع. |
cette législation a pour objectif de protéger les travailleurs les moins qualifiés, soit ceux qui ont un pouvoir de revendication et des revenus moindres. | UN | والهدف من هذا التشريع هو حماية العمال الأقل مهارة أي أولئك الذين لديهم القدرة على المطالبة بزيادة أجورهم القليلة. |
cette législation établit donc un organe indépendant pour mieux protéger et défendre les droits en question. | UN | وبناء عليه، ينص هذا التشريع على هيئة مستقلة لتعزيز حماية هذه الحقوق وضمانها. |
Compte tenu du Pacte et de la jurisprudence du Comité, elle propose que l'État partie envisage de revoir cette législation. | UN | وفي ضوء أحكام العهد واجتهادات اللجنة، قالت إن الدولة الطرف قد ترغب في إعادة النظر في هذا التشريع. |
Elle ne pensait pas qu'un examen de cette législation soit justifié à ce stade dans la mesure où elle fonctionnait convenablement. | UN | ولا ترى إثيوبيا ما يحتم مراجعة هذا التشريع في هذا الوقت، حيث إن التشريع مطبّق على نحو جيد. |
En se fondant sur cette législation complète, l'État vénézuélien a élaboré et mis en œuvre des politiques publiques dans toutes les institutions qui le composent. | UN | وقد وضعت فنزويلا ونفذت، من خلال هذه التشريعات الواسعة، سياسات عامة في جميع المؤسسات التي تتكون منها. |
cette législation doit permettre aux individus d'exercer ce droit et leur garantir l'accès à un recours judiciaire. | UN | ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي. |
Toutefois, cette législation pénale, applicable par les tribunaux sans ingérence du Gouvernement, a été peu appliquée dans la pratique. | UN | بيد أن هذه التشريعات الجنائية، التي تنفذها المحاكم دون تدخل حكومي، لم تطبق إلا بشكل محدود على أرض الواقع. |
Aux fins de cette législation, on entend par personne inapte à travailler: | UN | والشخص العاجز عن العمل بالمعنى المقصود في هذا القانون هو: |
Des préoccupations ont été exprimées quant au fait que cette législation pouvait aboutir à restreindre le droit à la liberté d'expression en Lituanie. | UN | وقد أُعرب عن القلق من أن يؤدي هذا القانون إلى تقييد الحق في حرية التعبير في ليتوانيا. |
Selon l'auteur, cette législation constitue une atteinte au droit à la liberté d'expression dans la majorité des cas. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذه القوانين تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير في أغلب الحالات. |
cette législation doit absolument comporter des dispositions prévoyant une réinsertion rapide et appropriée; | UN | ويجب وضع أحكام تكون جزءاً لا يتجزأ من تلك التشريعات لإعادة التأهيل الملائم في الوقت المناسب؛ |
Les coprésidents ont prié leurs conseillers juridiques de se réunir pour examiner plus en détail cette législation. | UN | واتخذ الرئيسان المشتركان ترتيبات لعقد اجتماع لمستشاريهما القانونيين لبحث ذلك التشريع بمزيد من التفصيل. |
La Commission a demandé à être informée des modalités d'application de cette législation. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن التطبيق العملي لهذا التشريع. |
cette législation impose des limites, par exemple, à l'exploitation des ressources sylvicoles, et des paramètres concernant les cultures écologiquement viables. | UN | وهذا التشريع يضع قيودا، كما في حالة موارد الغابات، ويضع معايير للحصاد المستدام. |
L'examen approfondi de cette législation montre que les mesures visant à faire respecter les règles ne sont généralement fondées que sur des sanctions administratives pour violation des prescriptions en matière de licences; | UN | ويتضح من تمحيص تلك القوانين أن تدابير التنفيذ تستند عادةً إلى عقوبات إدارية على الإخلال بشروط الترخيص فقط لا غير. |
En cas d'incompatibilité, les règles formant cette législation l'emporteraient sur toute autre disposition de la Convention. | UN | وفي حالة التضارب، تجبّ قواعد ذلك القانون أي أحكام أخرى من الاتفاقية. |
La connaissance que l'opinion a de cette législation doit être considérée comme un facteur important. | UN | ومن ثم يعتبر علم الجماهير بهذه التشريعات عاملاً هاماً. |
Le Gouvernement a répondu que la législation du Yémen interdit le recrutement dans l'armée de personnes âgées de moins de 18 ans et érige en infraction toute violation de cette législation. | UN | وردّت الحكومة بأن القانون اليمني يحظر تجنيد أي شخص دون سن الثامنة عشرة في الجيش، ويجرّم أي مخالفة لهذا القانون. |
Tous les travailleurs peuvent invoquer cette législation lors de leurs négociations avec leurs employeurs. | UN | ويستطيع جميع العاملين الاستشهاد بهذا القانون في تعاملهم مع أرباب العمل. |
La Commission de réforme du droit a prévu d'entamer un nouvel examen de cette législation cette année. | UN | ومن المقرر أن تبدأ لجنة إصلاح القوانين بإجراء مزيد من الاستعراض لتلك التشريعات خلال هذه السنة. |
cette législation est un amalgame de divers systèmes et traditions juridiques. | UN | وهذا القانون هو خليط من نظم قانونية وتقاليد مختلفة. |