ويكيبيديا

    "cette même période" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الفترة
        
    • نفس الفترة
        
    • الفترة نفسها
        
    • الفترة ذاتها
        
    • تلك الفترة الزمنية
        
    • الفترة ذات الصلة
        
    • للفترة ذاتها
        
    En outre, durant cette même période, des sommes considérables ont été investies dans la rénovation des logements des rapatriés, ce qui supposait également un investissement important dans l'accroissement de la sécurité générale en Bosnie-Herzégovine, y compris celle des rapatriés. UN وفضلاً عن ذلك، تم خلال هذه الفترة استثمار أموال كثيرة في ترميم منازل العائدين، وهو ما ساهم إلى حد كبير في تعزيز الأمن العام في البوسنة والهرسك، بما في ذلك أمن العائدين.
    Les décès pour cause de grossesse interrompue par avortement ont également diminué pendant cette même période, passant de 93 en 2006 à 62 en 2008. UN كما انخفضت الوفيات بسبب الإجهاض في نفس هذه الفترة من 93 وفاة عام 2006 إلى 62 وفاة عام 2008.
    Les contributions reçues pour cette même période s'élevant à 93 873 157 dollars, le déficit se chiffrait à 59 962 047 dollars. UN وبلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة مبلغ ١٥٧ ٨٧٣ ٩٣ دولارا، مما يمثل نقصا قدره ٠٤٧ ٩٦٢ ٥٩ دولارا.
    En ce qui concerne l'assainissement, une diminution de 2 % a été signalée dans toutes les régions pour cette même période. UN وفيما يتعلق بالتصحاح، أبلغ عن تراجع معدلاته في جميع المناطق خلال نفس الفترة بنسبة قدرها ٢ في المائة.
    Pendant cette même période, quatre nouveaux pays ont commencé à accumuler des arriérés, dont trois sont des pays en transition : Albanie, Bulgarie et Fédération de Russie. UN ولكن في الفترة نفسها بدأت المتأخرات تتراكم لدى أربعة بلدان جديدة. ثلاثة منها اقتصاداتها تمر بمرحلة انتقال. وهي الاتحاد الروسي والبانيا وبلغاريا.
    Les autres États dotés d'armes nucléaires devraient, de leur côté, prendre le ferme engagement de réduire de moitié leurs armes nucléaires pendant cette même période. UN وينبغي للدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية أن تظهر التزاماً صريحاً بخفض أسلحتها النووية بمقدار النصف خلال الفترة نفسها.
    Un montant de 3 250 000 dollars, correspondant à des contributions annoncées, a été reçu du Gouvernement grec pour cette même période. UN وقبضت تبرعات متعهد بها بلغت ٠٠٠ ٢٥٠ ٣ من اليونان عن الفترة ذاتها.
    Pendant cette même période, la Cour constitutionnelle a rendu plus de 2 500 arrêts en rapport avec la situation de la femme. UN وخلال نفس هذه الفترة أصدرت المحكمة الدستورية ما يربو على 500 2 حكما متعلقا بحالة المرأة،
    Pour cette même période, 7 095 garçons et 5 805 filles ont bénéficié d'enseignements de substitution. UN وفي نفس هذه الفترة حضر ما مجموعه 095 7 ولداً و805 5 بنتاً، الفصول المتناوبة.
    Pendant cette même période, 54 personnes ont vu leur condamnation annulée en appel ou commuée. UN وخلال هذه الفترة نفسها، أُلغيت أحكام بالإعدام صادرة ضد 54 شخصا في طور الاستئناف أو عن طريق عملية تخفيف العقوبة.
    Pendant cette même période, l'enseignement privé en alphabétisait 1.621. UN وفي نفس هذه الفترة محيت أمية 621 1 شخصاً في التعليم الخاص.
    Pendant cette même période, sur les 402 plaintes déposées par des travailleurs étrangers, 123 ont été réglées par le Ministère et 279 portées devant les tribunaux du travail. UN أما الشكاوى العمالية لعمال أجانب فقد بلغت في نفس الفترة 402 شكوى حسم منها 123 شكوى في الوزارة وأحيلت للمحاكم 279 شكوى.
    La croissance industrielle pendant cette même période a augmenté à un rythme de 10,2 pour cent. UN وقال أيضا إن النموّ الصناعي زاد خلال نفس الفترة بمعدّل 10.2 في المائة.
    La Malaisie a, quant à elle, enregistré une baisse de 24 % de ses exportations pendant cette même période. UN وعلى سبيل المثال، سجلت ماليزيا انخفاضا نسبته 24 في المائة في الصادرات خلال نفس الفترة.
    Les contributions reçues pour cette même période se sont élevées à 1 308 559 884 dollars, ce qui laissait un montant à recevoir de 664 259 381 dollars. UN وبلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ٨٨٤ ٥٥٩ ٣٠٨ ١ دولارا، مما يمثل عجزا مقداره ٣٨١ ٢٥٩ ٦٦٤ دولارا.
    Dans sept pays, la prévalence de l'insuffisance pondérale chez les enfants de moins de 5 ans s'est accrue au cours de cette même période. UN وازداد عدد الأطفال ناقصي الوزن في سبعة بلدان خلال الفترة نفسها.
    Le taux de mortalité infantile a pour sa part connu une baisse durant cette même période passant de 86 à 82 pour mille. UN وهبط معدل الوفيات من الرضع من 86 إلى 82 في كل ألف في الفترة نفسها.
    Au cours de cette même période, on a enregistré plus de 100 actes de sabotage et actes terroristes contre la population. UN وفي تلك الفترة نفسها أذيعت أنباء وقوع أكثر من مائة عمل تخريبي وإرهابي ضد السكان.
    Toutefois, au cours de cette même période, on a assisté à une augmentation des vols qualifiés, cambriolages, vols simples et vols de voiture. UN غير أن الفترة نفسها شهدت زيادة في حالات السلب، والسطو على المنازل، والسرقة عموما، وسرقة السيارات.
    Les contributions reçues pour cette même période se sont élevées à 2 000 273 121 dollars, ce qui laissait un montant à recevoir de 506 729 050 dollars. UN وبلغت الاشتراكات الواردة عن الفترة ذاتها ١٢١ ٢٧٣ ٠٠٠ ٢ دولارا مما يشكل نقصانا مقداره ٠٥٠ ٧٢٩ ٥٠٦ دولارا.
    Pendant cette même période, le Groupe de travail a à nouveau transmis un cas au sujet duquel avaient été reçues des informations récentes de la source. UN وأحال من جديد خلال الفترة ذاتها حالة واحدة تم تحديث المعلومات بشأنها من المصدر.
    Néanmoins, dans cette même période, on a vu une diminution progressive du nombre d'actes illicites contre la sécurité de l'aviation civile et du nombre de personnes ayant trouvé la mort du fait de ces actes. UN ومع ذلك شهدت تلك الفترة الزمنية نفسها تضاؤلا تدريجيا في عدد أعمال التدخل غير المشروع ضد سلامة الطيران المدني وفي عدد القتلى من جراء تلك الأعمال.
    Les plans pour 2010-2011, 2012-2013 et 2014-2015 entrant dans le cadre de la stratégie à moyen terme comprennent le cadre logique des programmes assorti d'indicateurs budgétaires et des objectifs correspondants à atteindre au cours de cette même période en vue de garantir une prestation de services efficace et efficiente aux réfugiés de Palestine. UN وخطط التنفيذ المعدة لفترات السنتين 2010-2011 و 2012-2013 و 2014- 2015 في إطار الاستراتيجية المتوسطة الأجل تتضمن الإطار المنطقي للبرامج مع مؤشرات ميزانوية وأهداف مناظِرة يتعين إنجازها على مدى الفترة ذات الصلة لضمان كفاءة وفعالية تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Compte tenu des dispositions d'appui mutuel entre l'Australie et la Suède, le Forum a également prié ses membres d'examiner la candidature de la Suède à l'autre siège devant être pourvu par le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États au Conseil de sécurité pour cette même période. UN ونظرا لترتيب الدعم المتبادل بين استراليا والسويد، طلب المنتدى إلى أعضائه أيضا النظر في ترشيح السويد لشغل مقعد مجلس اﻷمن الخاص بدول أوروبا الغربية وغيرها للفترة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد