ويكيبيديا

    "cette matière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا المجال
        
    • هذا الموضوع
        
    • يتعلق بهذه العملية
        
    • هذه المادة
        
    • بتلك المسألة
        
    • تلك المساعدة منذ
        
    • تلك المواد التي كان
        
    • أدخل ذلك الموضوع
        
    • موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية
        
    • هذا القماش
        
    • بشأن مسألة النقل
        
    La Grèce estime donc que sa législation et sa pratique en cette matière sont conformes à l'article 18 du Pacte. UN وأردف قائلا إن اليونان تعتقد بالتالي أن تشريعاتها وممارستها في هذا المجال تنسجم مع المادة 18 من العهد.
    De ce point de vue, la création d'un groupe de travail permettrait de rationaliser les activités du Comité spécial dans cette matière. UN وذكرت، في هذا الصدد، أن إنشاء فريق عامل سوف يسمح بترشيد أعمال اللجنة الخاصة في هذا المجال.
    Elle encourage une implication plus étroite des Nations Unies en cette matière. UN وهو يشجع على توثيق مشاركة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    L'égalité des sexes et la violence au foyer sont abordés dans cette matière. UN وتُدّرس المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي في إطار هذا الموضوع.
    La CDI a demandé des renseignements sur la législation et la pratique des États en cette matière. UN وكانت اللجنة قد طلبت معلومات بشأن التشريعات والممارسات المطبقة في هذا الموضوع.
    Il va de soi qu'il n'y a pas de règle absolue en cette matière. UN ولا يوجد بطبيعة الحال قاعدة مثلى فيما يتعلق بهذه العملية.
    On doit souligner que le progrès dans cette matière est atteint grâce aussi à l'élévation du niveau de scolarisation chez les femmes. UN ومن الجدير بالذكر أن التقدم المحرز في هذا المجال قد تحقق أيضا بفضل رفع معدل التحاق الإناث بالمدارس.
    Les différentes Constitutions de l'Algérie indépendante ont consacré les principes universels en cette matière. UN ولقد رسخت الدساتير المختلفة للجزائر المستقلة المبادئ العالمية في هذا المجال.
    Le Grand-Duché de Luxembourg ne projette pas d'introduire de nouvelles dispositions légales en cette matière en droit luxembourgeois. UN لا تعتزم دوقية لكسمبرغ الكبرى إدراج أحكام قانونية جديدة في هذا المجال في قانون لكسمبرغ.
    La Loi-type permettra de remédier au handicap que subissent beaucoup de pays qui n'ont pas en cette matière de droit suffisamment développé. UN فالقانون النموذجي يمكن أن يعالج أوجه القصور الذي يواجهه العديد من البلدان التي تفتقر إلى تشريع داخلي كاف في هذا المجال.
    Enfin, la consultation aisée des informations qui existent en cette matière sera un facteur de plus de l'harmonisation du droit commercial international. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفر المعلومات في هذا المجال سيساعد على مواءمة القانون التجاري الدولي.
    La décision du Gouvernement indien rompt de façon inadmissible avec la norme internationale en cette matière. UN إن قرار الحكومة الهندية يخرج بشكل غير مقبول عن المعيار الدولي في هذا المجال.
    La Régie du logement et la Commission des droits de la personne peuvent intervenir en cette matière pour protéger l'ensemble des locataires. UN ويجوز لمجلس اﻹيجار ولجنة حقوق اﻹنسان في كبيك أن يتدخلا في هذا المجال لحماية المستأجرين كافة.
    Cuba réaffirme qu'elle est disposée à coopérer et à s'engager dans un dialogue en cette matière. UN وتكرر كوبا استعدادها للتعاون والدخول في حوار في هذا المجال.
    Les enseignants dans cette matière étaient choisis en fonction de critères généraux, indépendamment de leur sexe. UN ويتم اختيار المعلمين الذين يدرّسون هذا الموضوع على أساس معايير عامة لا تشمل نوع الجنس.
    Ils ont donc demandé, à l'automne de 1997, que Kevin soit totalement dispensé de cette matière; leur demande a été rejetée. UN ولذلك قدما طلباً لإعفاء كيفين إعفاءً كاملاً من هذا الموضوع في خريف 1997؛ ورُفض هذا الطلب.
    La raison majeure demeure l'inexistence d'une législation complète sur cette matière. UN فالمشكل الرئيسي في هذا الصدد إنما يكمن في انعدام أي تشريع شامل بشأن هذا الموضوع.
    Les procès dans cette matière ont lieu à huis—clos et les décisions sont susceptibles de recours auprès de la cour d'appel. UN ويجري نظر الدعاوى في هذا الموضوع في جلسات مغلقة ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف.
    Mais, s’il est important de respecter les délais fixés, il faut garder à l’esprit que la codification de cette matière exige une attention toute particulière. UN على أنه إذا كان احترام المواعيد المحددة أمرا هاما، فمن الواجب أيضا التذكر أن تقنين هذا الموضوع يتطلب عناية خاصة جدا.
    Il va de soi qu'il n'y a pas de règle absolue en cette matière. UN ولا يوجد بطبيعة الحال قاعدة مثلى فيما يتعلق بهذه العملية.
    Il est recommandé d'inclure cette matière dans la définition proposée, faute de quoi on risquerait d'accroître l'intérêt que les nations porteraient à sa production. UN ويوصى بإدراج هذه المادة في التعريف المقترح لأن إغفالها قد يشجع الدول على إنتاجها.
    1. Un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction dans une procédure devant un tribunal d'un autre État à l'égard d'une matière ou d'une affaire s'il a consenti expressément à l'exercice de la juridiction de ce tribunal à l'égard de cette matière ou de cette affaire : UN 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى في ما يتعلق بأي مسألة أو قضية إذا كانت قد وافقت صراحة على أن تمارس المحكمة ولايتها في ما يتعلق بتلك المسألة أو القضية إما:
    Mais aucun État ne s'est manifesté en dépit des deux résolutions du Conseil de sécurité exhortant les États Membres à prêter leur concours au Tribunal en cette matière. UN وعلى الرغم من صدور قرارين عن مجلس الأمن يدعو فيهما الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة، لم تقدم أي دولة تلك المساعدة منذ اتخاذ القرارين.
    La Roumanie est ainsi devenue un des douze pays ou plus qui ont éliminé tout leur uranium hautement enrichi ce qui a permis de réduire la menace de façon permanente du fait de l'élimination de cette matière susceptible de servir à la fabrication d'un engin explosif. UN وبالتالي أصبحت رومانيا أحد بلدان عشرة أو أكثر أزيل كل اليورانيوم عالي التخصيب الذي كان فيها، الأمر الذي قد أدى إلى تخفيض التهديد الدائم في تلك المواد التي كان من الممكن أن تصنع قنابل منها.
    De plus, cette matière était enseignée dans les écoles et à l'université et les autorités s'efforçaient de sensibiliser le public, spécialement les enfants et les jeunes, aux questions ayant trait aux droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدخل ذلك الموضوع في المناهج التعليمية للمدارس والجامعات على السواء، وتسعى السلطات إلى زيادة وعي الجماهير بقضايا حقوق اﻹنسان، ولا سيما بين اﻷطفال والشباب.
    Ils affirment que cette matière se concentre à l'excès sur une seule religion. UN ويذكران أن موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية يركز تركيزاً مفرطاً على دين واحد.
    Tu sais, j'adore cette matière. Open Subtitles .. أتعرفين ! يعجبني هذا القماش جداً أشعر أنه باهظ الثمن
    Le Tribunal doit pouvoir compter sur la coopération renforcée des États membres en cette matière pour mettre en œuvre son plan stratégique. UN ويتطلب الأمر مزيداً من تعاون الدول الأعضاء بشأن مسألة النقل حتى تنجح المحكمة في تنفيذ خطتها الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد