De l'avis du Secrétaire général, cette note verbale constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن هذه المذكرة الشفوية تمثل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
De l'avis du Secrétaire général, cette note verbale constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن هذه المذكرة الشفوية تمثِّل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
De l'avis du Secrétaire général, cette note verbale constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | والأمين العام يرى أن هذه المذكرة الشفوية تمثل وثائق تفويض مؤقتة ملائمة. |
cette note verbale doit être demandée au moins trois semaines avant le début de la session. | UN | وينبغي طلب المذكّرة الشفوية قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من بدء الدورة. |
De l'avis du Secrétaire général, cette note verbale constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن هذه المذكرة الشفوية وثيقة تفويض مؤقتة تفي بالغرض. |
De l'avis du Secrétaire général, cette note verbale constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن هذه المذكرة الشفوية تشكل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
cette note verbale a été envoyée à tous les États parties par le Secrétariat en septembre 2010. | UN | وتم إرسال مثل هذه المذكرة الشفوية إلى جميع الدول الأطراف من قِبل الأمانة العامة في سبتمبر 2010. |
De l'avis du Secrétaire général, cette note verbale constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى اﻷمين العام أن هذه المذكرة الشفوية تكفي كوثيقة تفويض مؤقتة. |
Compte tenu de la gravité des allégations contenues dans cette note verbale, les rapporteurs spéciaux estiment important d'en reproduire intégralement de grands extraits, qui se lisent ainsi : | UN | وبالنظر إلى خطورة الادعاءات الواردة في هذه المذكرة الشفوية ارتأى المقرران الخاصان أن من المهم استنساخ اﻷجزاء الموضوعية من المذكرة حرفيا، ونصها كما يلي: |
Je vous saurais gré de bien vouloir distribuer cette note verbale comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو اتخذتم ما يلزم لتعميم هذه المذكرة الشفوية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
À la date d'envoi des observations complémentaires, les autorités iraquiennes n'avaient pas répondu à cette note verbale. | UN | ولم ترد السلطات العراقية على هذه المذكرة الشفوية حتى تاريخ تقديم هذه الملاحظات. |
À la date d'envoi des observations complémentaires, les autorités iraquiennes n'avaient pas répondu à cette note verbale. | UN | ولم ترد السلطات العراقية على هذه المذكرة الشفوية حتى تاريخ تقديم هذه الملاحظات. |
La Mission coréenne souhaiterait que le Secrétariat distribue cette note verbale comme document de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيكون من دواعي تقدير بعثة جمهورية كوريا لو عملت الأمانة العامة على تعميم هذه المذكرة الشفوية بوصفها من وثائق الأمم المتحدة. |
Compte tenu de cette note verbale et de la présentation de la délégation, la Commission a décidé que, conformément à son règlement intérieur, elle n'était pas en mesure d'examiner ni de qualifier les parties de la demande qui faisaient l'objet d'un litige. | UN | ومع مراعاة هذه المذكرة الشفوية والعرض المقدم من الوفد، قررت اللجنة أنها، وفقا لنظامها الداخلي، ليست في موقف يسمح لها بالنظر والفصل في تلك الأجزاء من الطلب التي هي محل نزاع. |
Il veut bien envisager d'inclure dans ses directives le texte de cette note verbale (par. 38). | UN | وقد وافقت اللجنة على بحث سبل إدراج مضمون هذه المذكرة الشفوية ضمن مبادئها التوجيهية (الفقرة 38). |
Dans cette note verbale, le Greffier informait en outre les États parties que le membre élu en remplacement du juge Ballah exercerait ses fonctions jusqu'au 30 septembre 2011. | UN | وفي هذه المذكرة الشفوية أبلغ رئيس قلم المحكمة الدول الأطراف بأن العضو المنتخب ليحل محل القاضي بالاه سيشغل منصبه حتى 30 أيلول/سبتمبر 2011. |
cette note verbale doit être envoyée trois mois avant la date prévue du retrait et comporter un exposé des événements extraordinaires que le pays considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes; cet exposé doit être aussi détaillé et précis que possible. | UN | 5 - يتعين أن تقدَّم هذه المذكرة الشفوية قبل الانسحاب المزمَع بثلاثة أشهر، وأن تتضمن بيانا بالأحداث الاستثنائية التي يرى البلد أنها عرضت مصالحه العليا للخطر؛ وينبغي أن يكون البيان مفصلا ومحددا قدر الإمكان. |
cette note verbale doit être demandée au moins trois semaines avant le début de la réunion. | UN | وينبغي طلب المذكّرة الشفوية قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من بدء الاجتماع. |
cette note verbale doit être demandée au moins trois semaines avant le début de la réunion. | UN | وينبغي طلب المذكّرة الشفوية قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من بدء الاجتماع. |
Il est fait référence dans cette note verbale à l'article 27 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et au droit d'accéder à la culture. | UN | وأشير في المذكرة الشفوية إلى المادة 27 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإلى الحق في التمتع بالثقافة. |
Par souci de transparence et d'efficacité dans l'application du régime des sanctions et des dérogations pour raison humanitaire qui y sont apportées, j'ai demandé dans cette note verbale que le Comité mette cette liste à la disposition des États Membres intéressés par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | وابتغاء للشفافية والفعالية في تنفيذ نظام الجزاءات وما يرتبط به من استثناءات لأسباب إنسانية، طلبت في تلك المذكرة الشفوية أن تقوم اللجنة بإتاحة تلك القائمة للدول الأعضاء المهتمة بالموضوع عن طريق الأمانة العامة. |