ويكيبيديا

    "cette nouvelle approche" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا النهج الجديد
        
    • لهذا النهج الجديد
        
    • بهذا النهج الجديد
        
    • للنهج الجديد
        
    • بالنهج الجديد
        
    • فإن النهج الجديد
        
    En général, cette nouvelle approche aboutissait généralement à des politiques monétaires plus souples, plutôt qu'à des politiques fiscales moins strictes. UN وبصفة عامة نجم هذا النهج الجديد عن اتباع سياسة نقدية أكثر مرونة وليس عن سياسات جبائية أكثر تساهلا.
    Le Gabon considère cette nouvelle approche comme un recours possible pour la poursuite du développement de nos pays. UN وترى غابون في هذا النهج الجديد سبيلا جديدا لتطوير بلداننا.
    Aussi le Secrétaire général entend-il appliquer plus largement cette nouvelle approche, en fonction des besoins. UN ولذلك فهو ينوي توسيع نطاق تطبيق هذا النهج الجديد حسب الاقتضاء.
    L'Office a informé le Comité qu'il entendait faire en sorte que cette nouvelle approche soit pleinement opérationnelle à la mi-2013. UN وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يتوقع أن يتم تنفيذ هذا النهج الجديد بالكامل بحلول منتصف عام 2013.
    Le HCR a essayé de faire avancer cette proposition et est très heureux de cette nouvelle approche. UN وقد أدت المفوضية دوراً أساسياً في دفع ذلك نحو الأمام وهي مرتاحة جداً لهذا النهج الجديد.
    cette nouvelle approche irait aussi de pair avec des coûts de mise en œuvre que l'ONUDC n'avait pas essayé d'estimer. UN وسيترتب على هذا النهج الجديد أيضا تكاليف مصاحبة للتنفيذ، لم يحاول المكتب تقديرها.
    Grâce à cette nouvelle approche, les décisions relatives à l'utilisation des fonds au titre de la bibliothèque seront prises par les utilisateurs et les frais généraux pourront être réduits. UN وبتطبيق هذا النهج الجديد يعود اتخاذ قرارات الانتفاع بأموال المكتبة إلى المستعمِلين ويقل حجم النفقات العامة.
    Je me réjouis de votre réaction positive face à cette nouvelle approche. UN إنني أرحب بالمعلومات الإيجابية الواردة منكم بشأن هذا النهج الجديد.
    Les données contenues dans la collection Voices of the Poor de la Banque mondiale répondent également à cette nouvelle approche. UN ويجد هذا النهج الجديد ما يوضحه أيضا في البيانات التي وردت في سلسلة ``أصوات الفقراء ' ' الصادرة عن البنك الدولي.
    Je me réjouis de votre réaction positive face à cette nouvelle approche. UN إنني أرحب بالمعلومات الإيجابية الواردة منكم بشأن هذا النهج الجديد.
    Toutefois, les chefs d'État et de gouvernement demandent que cette nouvelle approche n'entraîne pas de conditionnalités supplémentaires. UN ولكن رؤساء الدول والحكومات طلبوا ألا ينجم عن هذا النهج الجديد مشروطيات إضافية.
    On estime que cette nouvelle approche permettra une plus grande transparence ainsi qu'un meilleur accent sur l'impact et les leçons apprises. UN ورأت أن من شأن هذا النهج الجديد أن يزيد الشفافية وأن يتيح التركيز تركيزاً أفضل على التأثير والدروس المستقاة.
    Pour adopter cette nouvelle approche, il faudra transcender les démarcations sectorielles traditionnelles et associer de multiples parties prenantes à la recherche des solutions. UN وسوف يتطلب تطبيق هذا النهج الجديد تجاوز الخطوط القطاعية التقليدية وإشراك طائفة عريضة من أصحاب الشأن في البحث عن حلول.
    cette nouvelle approche a été employée dans le cadre de l'opération des Nations unies au Kosovo et a donné, comme l'expérience l'a montré, des résultats favorables. UN واستُخدم هذا النهج الجديد في عملية الأمم المتحدة في كوسوفو، واتضح من التجربة أنه أفضى إلى نتائج إيجابية.
    Le système des Nations Unies continuerait à mettre cette nouvelle approche à l'essai en Haïti et au Soudan. UN وسوف تواصل منظومة الأمم المتحدة اختبار هذا النهج الجديد في هايتي والسودان.
    Selon la CNUCED, cette nouvelle approche permettrait à l'Afrique d'atteindre la trajectoire de croissance nécessaire à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ووفقا للأونكتاد، فمن شأن هذا النهج الجديد تمكين أفريقيا من بلوغ النمو الضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    cette nouvelle approche du Plan d'action à l'échelle du système exige une collaboration interinstitutions au stade de la planification et est un processus graduel. UN ويتطلب هذا النهج الجديد التعاون فيما بين الوكالات في طور التخطيط، وهو عملية تزايدية.
    Pour encourager cette nouvelle approche, il faut définir les intérêts communs, les avantages mutuels et les responsabilité partagées. UN وينبغي تعزيز هذا النهج الجديد من خلال تحديد المصالح المشتركة، والمنافع المتبادلة والمسؤوليات المتشاطرة.
    133. L'idée maîtresse de cette nouvelle approche en matière de sûretés est que le fond doit primer la forme. UN 133- والموضوع الرئيسي لهذا النهج الجديد إزاء المصالح الضمانية هو أن الجوهر يجب أن يغلب على الشكل.
    cette nouvelle approche sera bientôt appliquée à l'ensemble du territoire. UN وسيبدأ العمل قريبا على نطاق واسع بهذا النهج الجديد في جميع أنحاء اليابان.
    Il est donc nécessaire de modifier la manière dont l'assistance est fournie. cette nouvelle approche devrait rendre l'assistance financière plus prévisible et prendre en compte l'état de sous-développement du pays. UN وإن التحول في كيفية تقديم المساعدات لا بد أن يتم تبعا لذلك ولا بد للنهج الجديد من أن يجعل تقديم المساعدات أكبر قابلية للتنبؤ، وأن يأخذ في الحسبان حالة التخلف التي يعاني منها البلد المعني.
    cette nouvelle approche est donc à l'opposé de celle qui avait cours dans les années 50, 60 et 70. UN ولذلك فإن النهج الجديد هو نقيض ذلك النهج الذي كان سائدا في الخمسينات والستينات والسبعينات من القرن الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد