Les autorités espèrent que cette nouvelle législation contribuera également à renforcer l'identité des minorités. | UN | وتأمل السلطات في أن يسهم هذا التشريع الجديد في تعزيز هوية الأقليات أيضاً. |
Le but de cette nouvelle législation est de renforcer l'efficacité des politiques concernant la santé et la sécurité sur lieu de travail. | UN | والهدف من هذا التشريع الجديد هو تعزيز فعالية سياسة الصحة والسلامة في العمل. |
cette nouvelle législation exige un mode de pensée différent. | UN | ويتطلب هذا التشريع الجديد طريقة مختلفة في التفكير. |
À ce jour, environ 34 000 femmes agricultrices pensionnées bénéficient de cette nouvelle législation. | UN | واستفادت من هذا القانون الجديد حتى الآن نحو 000 34 امرأة متقاعدة. |
Quoique cette nouvelle législation soit entrée en vigueur trop récemment pour que les effets puissent en être évalués, les premières statistiques semblent encourageantes. | UN | ورغم أن المدة التي مرت على دخول هذا القانون الجديد حيز النفاذ أقصر من أن تسمح بتقييم آثاره، إلا أن الإحصاءات الأولى تبدو مشجعة. |
L'adoption et l'entrée en vigueur de cette nouvelle législation feront passer le nombre des municipalités du Kosovo de 30 à 38. | UN | وباعتماد هذه القوانين الجديدة وبدء نفاذها، سيرتفع مجموع عدد البلديات في كوسوفو من 30 إلى 38 بلدية. |
cette nouvelle législation renforcera le large éventail d'instruments dont la Suisse dispose déjà afin de prévenir et de punir de manière effective le financement du terrorisme. | UN | 70 - ومن شأن هذه التشريعات الجديدة تعزيز المجموعة الواسعة النطاق من الوسائل القانونية المتاحة لسويسرا لمنع تمويل الإرهاب ومعاقبته على نحو فعال. |
Le niveau de la preuve exigée selon cette nouvelle législation sera de caractère civil (hypothèse la plus probable). | UN | وسيكون معيار الإثبات وفقا للتشريع الجديد هو المعيار المدني (ميزان الاحتمالات). |
De plus amples renseignements sur cette nouvelle législation sont fournis dans le présent rapport au titre de l'article 3. | UN | وترد معلومات أخرى بشأن هذا التشريع الجديد في هذا التقرير في إطار المادة 3. |
cette nouvelle législation ne modifie pas en profondeur le système de licence hongrois. | UN | ولا يغير هذا التشريع الجديد من جوهر نظام الترخيص الهنغاري. |
cette nouvelle législation a permis aux magistrats et à la police d'entreprendre des actions contre des organisations néonazies. | UN | وقد مكن هذا التشريع الجديد السلطة القضائية والشرطة من اتخاذ اجراءات ضد المنظمات النازية الجديدة. |
cette nouvelle législation a permis aux magistrats et à la police d'entreprendre des actions contre des organisations néo-nazies. | UN | وقد مكن هذا التشريع الجديد السلطة القضائية والشرطة من اتخاذ اجراءات ضد المنظمات النازية الجديدة. |
cette nouvelle législation a-t-elle obligé le personnel douanier à se former aux nouvelles technologies pour détecter les documents d'identité ou de voyage contrefaits, faux ou falsifiés ? | UN | هل هذا التشريع الجديد يتطلب أن يتدرب موظفو الحدود على التكنولوجيا الجديدة لكشف وثائق الهوية ووثائق السفر المزيفة أو المزوَّرة أو غير الصحيحة. |
Une stratégie spécifique d'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité n'a pas encore été mise en œuvre au Groenland, mais avec cette nouvelle législation, un accent plus fort est désormais placé sur l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | ورغم أن غرينلاند لم تنفذ بعد استراتيجية محددة لتعميم المنظور الجنساني، فمع وجود هذا التشريع الجديد يوجه الآن تركيز إضافي إلى مجال المساواة بين الجنسين. |
En juin 2012, 32 200 actes de transmission de propriété avaient été enregistrés en vertu de cette nouvelle législation. | UN | وقد نُفذت حتى حزيران/يونيه 2012، 200 32 إجراء نقل ملكية بموجب هذا التشريع الجديد. |
cette nouvelle législation vise à assurer l'accès à l'alimentation tout au long du cycle de vie aux deux tiers de la population indienne, grâce à l'association d'une série de programmes qui seront désormais consacrés par la loi, rendant leur suppression peu probable même si le pouvoir politique change. | UN | ويهدف هذا التشريع الجديد إلى ضمان حصول ثلثي سكان الهند على الطعام مدى الحياة، عن طريق شتى البرامج التي تعتبر من ثمّ مستحقات قانونية، مما يجعل إزالتها بعيدة الاحتمال حتى ولو هبّت رياح التغيير السياسي. |
Elles affirment que cette nouvelle législation demeure discriminatoire à l'égard des femmes dans la mesure où elle accorde au père un droit de veto en l'autorisant à s'opposer à la transmission du nom de famille de la mère. | UN | وهما تزعمان أن هذا التشريع الجديد لا يزال يتسم بالتمييز ضد المرأة لأنه يعطي الأب حق النقض بتمكينه من معارضة نقل الاسم العائلي للأم إلى الطفل. |
Le Comité permanent publiera un rapport officiel d'évaluation de cette nouvelle législation après cinq ans de mise en œuvre, c'estàdire en 2005. | UN | وكشف السيد ميكلسن أن اللجنة الدائمة ستنشر تقريرها الرسمي الخاص بتقييم هذا القانون الجديد بعد مرور خمس سنوات على تنفيذه، أي في عام 2005. |
L'adoption de cette nouvelle législation sur le nom patronymique édicte le principe du choix : les parents pourront désormais choisir le nom de leur enfant par déclaration écrite conjointe remise à l'officier de l'état civil. | UN | ويفرض اعتماد هذا القانون الجديد المتعلق بلقب الأب مبدأ الاختيار: فسوف يمكن للأبوين من الآن فصاعدا اختيار لقب طفلهما بإقرار كتابي مشترك يقدم إلى موظف السجل المدني. |
cette nouvelle législation part du principe que l'utilisation de la contrainte pour l'internement, l'enfermement et le traitement dans un service psychiatrique devrait être utilisée le moins souvent possible, en prenant pleinement en considération la santé et le bien-être du malade en question ou de ses proches. | UN | ويقوم هذا القانون الجديد على مبدأ التقليل إلى أدنى حد ممكن من استعمال القوة فيما يتصل بالإيداع والحبس والعلاج في قسم الأمراض النفسية، على أن ينحصر استخدام القوة في الحالات التي تستدعي مراعاة صحة ورفاه الشخص المعني أو الأشخاص المحيطين به. |
61. cette nouvelle législation vise à marquer une cassure nette avec le système d'enseignement traditionnel hérité du régime colonial portugais en favorisant une nouvelle dimension de l'éducation en tant que moyen de transformation des structures et des relations sociales, et d'avènement d'un changement de mentalités. | UN | 61- ويتوخى هذا القانون الجديد إحداث قطيعة تامة مع نظام التعليم التقليدي الموروث عن النظام الاستعماري البرتغالي، حيث يعزز بعداً جديداً للتعليم بوصفه وسيلة لتغيير البنيات والعلاقات الاجتماعية وتحقيق تغير في العقلية. |
La plupart ont adopté cette nouvelle législation en 2001 et des considérations de sécurité et de lutte contre le terrorisme ont légitimé l'adoption de règles plus strictes. | UN | واعتمدت في أغلبية البلدان، هذه القوانين الجديدة بعد عام 2001، وتم تقنين قوانين أكثر صرامة بسبب اعتبارات مكافحة الإرهاب والاعتبارات الأمنية. |
Les Coprésidents ont invité le Sénégal à informer les États parties de la façon dont il avait procédé pour porter la nouvelle législation à la connaissance du public et à indiquer si cette nouvelle législation avait déjà permis des progrès. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان السنغال إلى إخبار الدول الأطراف بالطريقة التي جرى بها إذكاء وعي الجمهور بالتشريعات الجديدة وتقديم ملاحظات عما إذا كانت هناك أدلة على أن هذه التشريعات الجديدة قد أحدثت تغييراً بالفعل. |