ويكيبيديا

    "cette occasion solennelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المناسبة الرسمية
        
    • هذه المناسبة الجليلة
        
    • هذه المناسبة المهيبة
        
    Nous voudrions saisir cette occasion solennelle pour exprimer notre voeu d'être pleinement associés dans la recherche de solutions aux problèmes qui nous concernent. UN ونود أن ننتهز هذه المناسبة الرسمية للإعراب عن رغبتنا في أن نرتبط ارتباطا كاملا في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمنا.
    J'ai l'honneur de prendre la parole en cette occasion solennelle au nom de l'Union européenne. UN ويشرفني أن أتكلم في هذه المناسبة الرسمية باسم الاتحاد الأوروبي.
    Je voudrais également saluer vivement la présence, en cette occasion solennelle, du Ministre des affaires étrangères de Bahreïn, S. E. le cheikh Khalid bin Mohammed Al-Khalifa. UN وأود أن أعرب عن خالص تقديري لحضور معالي الشيخ خالد بن محمد آل خليفة، وزير خارجية البحرين في هذه المناسبة الجليلة.
    cette occasion solennelle nous donne une bonne occasion pour réfléchir sur la contribution majeure de la Convention à la conduite des relations maritimes internationales. UN وتتيح هذه المناسبة الجليلة فرصة طيبة لكي نفكر في الإسهام العظيم الذي تقدمه الاتفاقية إلى إدارة العلاقات البحرية الدولية.
    Le Président Bizimungu a tiré parti de cette occasion solennelle pour impliquer le Kenya dans les problèmes rwandais en lançant à une attaque non provoquée contre le chef d'État du Kenya. UN إن الرئيس بيزيمونغو استغل هذه المناسبة المهيبة ﻹقحام كينيا في مشاكل رواندا، فشن هجوما بلا استفزاز على رئيس دولة كينيا.
    En cette occasion solennelle, nous réitérons notre appel afin que cette proposition soit acceptée pour que Chypre puisse participer aux prochains Jeux olympiques en tant qu'État réunifié, heureux et pacifique. UN ونحن نجدد في هذه المناسبة المهيبة مناشدتنا قبول هذا الاقتراح لكي تتمكن قبرص من المشاركة في اﻷلغاب اﻷوليمبية القادمة بوصفها دولة مسالمة وسعيدة وموحدة من جديد.
    C'est pourquoi, en cette occasion solennelle d'introspection et de rétrospection, nous nous rappelons les circonstances et les objectifs de l'élaboration de cette Déclaration commune et universelle. UN ولذلك، وفي هذه المناسبة الرسمية للتقييم الذاتي وبالنظر إلى الأحداث الماضية، تستحضر المرء بالفعل الظروف التي صيغ فيها هذا الإعلان المشترك والعالمي، ووضعت فيها مقاصده.
    En cette occasion solennelle, ma délégation tient à vous exprimer ses sincères remerciements pour les efforts considérables que vous avez eu à déployer pour aboutir à cette conclusion heureuse de nos délibérations. UN وفي هذه المناسبة الرسمية يــود وفد بلدي أن يعرب لكم، سيدي، عن خالص شكره على ما بذلتم من جهود هامة من أجل التوصل الى هذه الخاتمة الناجحة لمداولاتنا.
    Je voudrais, en cette occasion solennelle, m'adresser aux survivants de l'Holocauste et aux familles des victimes dans le monde entier, en particulier en Israël, et leur dire : < < Ceci est pour vous. UN واسمحوا لي في هذه المناسبة الرسمية بأن أخاطب الناجين من محرقة اليهود وعائلات الضحايا في سائر أنحاء العالم، لا سيما في إسرائيل، ودعوني أقول لهم: " لقد قمنا بذلك من أجلكم.
    Je profite de cette occasion solennelle pour alerter tous les pays amis proches et lointains, tous les Membres des Nations Unies, toutes les organisations internationales concernées, quant aux principaux dommages infligés et au danger de destruction des objets d'art de la culture khmère, danger qui ne cesse de s'aggraver de jour en jour. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة الرسمية لكي أنبه كل الدول الصديقة، البعيدة والقريبة، اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وكل المنظمات الدولية المعنية، الى ما يلحق باﻷعمال الفنية الثقافية للخمير مــن ضــرر، ومــا تتعــرض لــه من خطر التدمير - وهي حالة تزداد خطورتها من يوم الى آخر.
    Les deux délégations internationales, celles du Forum du Pacifique Sud et de l'Organisation des Nations Unies, ont été invitées à assister à cette occasion solennelle au cours de laquelle les 16 nouveaux sénateurs coutumiers ont pris leurs fonctions, et l'un d'entre eux, le Grand Chef André Thean-Hiouen, a été élu premier Président du Sénat coutumier. UN ودُعي الوفدان الدوليان اللذان يمثلان منتدى جنوب المحيط الهادئ والأمم المتحدة لحضور هذه المناسبة الرسمية التي باشر أثناءها 16 من أعضاء مجلس الشيوخ العرفي مهامهم وانتخب أحدهم وهو الرئيس الأكبر أندريه سينهيون أول رئيس لمجلس الشيوخ العرفي.
    À cet égard, je suis très fier de mentionner en cette occasion solennelle qu'à la centième Conférence interparlementaire tenue à Moscou, le Conseil de l'UIP a adopté un rapport du Comité exécutif comportant une proposition de constituer un comité préparatoire pour la Conférence composé de présidents de plusieurs parlements nationaux et de plusieurs membres du Comité exécutif. UN وفي هذا الصدد يشرفني في هذه المناسبة الرسمية أن أقول إنه في المؤتمر المائة الذي عُقد في موسكو، اعتمد مجلس الاتحاد تقرير اللجنة التنفيذية الذي تضمن اقتراحا بتكوين لجنة تحضيرية للمؤتمر تتكون من عدد من رؤساء البرلمانات الوطنية وعدد من أعضاء اللجنة التنفيذية.
    En cette occasion solennelle, mon pays renouvelle sa ferme adhésion aux buts et principes des Nations Unies. UN وفي هذه المناسبة الجليلة يجدد بلدي التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    Au nom du Groupe des États d'Europe orientale, et en cette occasion solennelle et douloureuse, je tiens à rendre hommage à S. M. le Roi Hussein de Jordanie et à exprimer notre solidarité avec le peuple jordanien. UN وأود باسم مجموعة دول أوروبا الشرقيــة، أن أحيي في هذه المناسبة الجليلة والحزينة، ذكرى جلالــة الملك حسين العاهل اﻷردني، وأن أعرب عن تضامننا مع الشعب اﻷردني.
    En cette occasion solennelle, je voudrais, au nom du peuple et du Gouvernement chypriotes et en mon nom personnel, dire combien nous sommes reconnaissants de la solidarité que l'Assemblée nous a manifestée. UN وفي هذه المناسبة الجليلة. أود بالنيابة عن شعب وحكومـة قبرص وباﻹصالة عن نفسي، أن أعرب بإخلاص عن تقديرنا لتضامن الجمعية العامة معنا.
    < < En cette occasion solennelle qui marque la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, je tiens à réaffirmer, au nom de mon gouvernement et du peuple sri-lankais, notre soutien résolu et sincère au peuple et au Gouvernement palestiniens dans la juste lutte qu'ils mènent pour réaliser leurs droits inaliénables, y compris le droit à un État. UN " فى هذه المناسبة الجليلة للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وبالنيابة عن حكومتي وشعب سري لانكا، أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد دعمنا المطلق والصادق لشعب وحكومة فلسطين في نضالها العادل من أجل نيل حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبما فيها الحق في إقامة دولته.
    Que tous les hommes et toutes les femmes de bonne volonté saisissent cette occasion solennelle pour affirmer < < Plus jamais > > face à ces crimes, quel que soit ce qui les a inspirés sur le plan politique, afin que toutes les nations et l'Organisation respectent réellement la vie, la liberté et la dignité de tous les être humains. UN فلينتهز كل أصحاب النوايا الحسنة من الرجال والنساء هذه المناسبة الجليلة ويقولوا " لن تتكرر " هذه الجرائم، بصرف النظر عن مصدر إلهامهم السياسي، ليتسنى لكل الأمم، وكذلك هذه المنظمة، أن تحترم حقا حياة وحرية وكرامة كل كائن بشري.
    M. Rastam (Malaisie) (parle en anglais) : J'ai l'honneur et le triste devoir de prendre la parole au nom du Mouvement des pays non alignés en cette occasion solennelle pour rendre hommage à la mémoire de feu le Président Arafat, disparu le 11 novembre 2004. UN السيد رستم (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): إنه شرف لي ومهمة أليمة أن أتكلم باسم حركة عدم الانحياز في هذه المناسبة المهيبة لإجلال ذكرى الرئيس الراحل ياسر عرفات، الذي توفي في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد