Je saisis cette occasion pour exhorter les Membres de cette organisation à adopter des mesures constructives afin d'assurer que les pays en développement, cette fois-ci, participent de façon équitable à la croissance escomptée dans le monde. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷحث أعضاء تلك المنظمة على إقرار تدابير ايجابية لكي يؤمن للبلدان النامية، هذه المرة، الحصول على نصيب عادل من النمو المتوقع في العالم. |
Je me félicite des efforts déployés par le Secrétaire général de l'Organisation internationale de la francophonie pour encourager les États membres de cette organisation à répondre aux besoins de la Mission concernant des policiers francophones supplémentaires. | UN | وأرحب بجهود الأمين العام للمنظمة الدولية للفرانكوفونية لتشجيع الدول الأعضاء في تلك المنظمة على الاستجابة لاحتياجات البعثة بتوفير ضباط شرطة إضافيين يتكلمون بالفرنسية. |
Nous encourageons cette organisation à tenir son engagement dans ce domaine. | UN | ونشجع هذه المنظمة على مواصلة مشاركتها في هذا الميدان. |
En même temps, ils ont engagé cette organisation à envisager de désigner un coordonnateur, ou même de créer un service de coordination, chargé de collecter des données sur la question des déplacements de populations et de contrôler la diffusion et l'application des Principes directeurs. | UN | وفي الوقت ذاته حث المشاركون هذه المنظمة على النظر في إنشاء مركز وصل لصالح المشردين داخلياً، وربما وحدة مكرسة لهم، مع صلاحية جمع البيانات عن قضية التشريد الداخلي، ولرصد نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
À sa 675e séance, le Comité a décidé de renvoyer l’examen de la demande de cette organisation à sa session de 1999, sous réserve de précisions que le Comité a demandées à l’organisation. | UN | وقررت اللجنة في جلستها ٦٧٥، إرجاء النظر في الطلب المقدم من هذه المنظمة إلى دورتها لعام ١٩٩٩، بانتظار توضيح ردها على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة على المنظمة. |
La contribution de cette organisation à l'initiative visant à prévenir la violence sexuelle contre les filles, mentionnée ci-dessus, illustre clairement la fermeté de son engagement. | UN | وتعد مساهمة هذه المنظمة في المبادرة الرامية إلى منع العنف الجنسي ضد الفتيات، المشار إليه أعلاه، تجسيداً ذا مغزى لهذا الالتزام الراسخ. |
31. Il serait aussi souhaitable, pour l'administration et le personnel du Tribunal international pour le droit de la mer, que l'Assemblée prenne rapidement une décision sur l'admission de cette organisation à la Caisse à compter du 1er janvier 1997. | UN | ١٣ - واستطرد قائلا إن من المستصوب أيضا أن تتخذ اﻹدارة والموظفون في المحكمة الدولية لقانون البحار قرارا مبكرا بشأن دخول تلك المنظمة في عضوية الصندوق، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Dans la pratique, cela reviendrait à limiter le montant des avoirs transférés à l'OMC aux engagements de cette organisation à la cessation de l'affiliation qui, comme on l'a indiqué, incluraient les ajustements en fonction du coût de la vie. | UN | واﻷثر العملي الناجم عن ذلك هو قصر مبلغ اﻷصول المنقولة إلى منظمة التجارة العالمية على خصوم اﻹنهاء المترتبة على تلك المنظمة التي ستشمل. كما هو مشار إليه، اعتمادا لتسويات تكلفة المعيشة. |
9. Note avec satisfaction les travaux effectués par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en vue d'évaluer l'impact des négociations d'Uruguay sur les marchés des produits de base agricoles et encourage cette organisation à poursuivre ses travaux et à l'informer de ses conclusions; | UN | " ٩ - تلاحظ مع التقدير العمل الذي تقوم به اﻵن منظمة اﻷغذية والزراعة في تقييم أثر جولة أوروغواي على أسواق السلع الزراعية، وتشجع تلك المنظمة على المضي في عملها وإبلاغ الجمعية العامة بنتائجه؛ |
11. Note avec satisfaction les travaux entrepris par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en vue d'évaluer l'impact des négociations d'Uruguay sur les marchés des produits de base agricoles et encourage cette organisation à poursuivre ses travaux et à l'informer de ses conclusions; | UN | ١١ - تلاحظ مع التقدير العمل الذي تقوم به اﻵن منظمة اﻷغذية والزراعة في تقييم أثر جولة أوروغواي على أسواق السلع الزراعية، وتشجع تلك المنظمة على المضي في عملها وإبلاغ الجمعية العامة بنتائجه؛ |
20. L'augmentation du nombre de centres d'identification devra aussi s'accompagner d'une augmentation du nombre d'observateurs de l'OUA. J'engage cette organisation à continuer de faire le maximum pour déployer les observateurs nécessaires afin de faciliter l'opération d'identification. | UN | ٠٢ - وزيادة عدد مراكز تحديد الهوية ستستلزم أيضا زيادة عدد المراقبين من منظمة الوحدة الافريقية، وإنني أحث تلك المنظمة على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لوزع المراقبين اللازمين لتيسير عملية تحديد الهوية. |
L'État ou l'organisation internationale lésés ne peuvent prendre de contre-mesures envers une organisation internationale responsable d'un fait internationalement illicite que pour amener cette organisation à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la troisième partie. | UN | 1 - لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المتضررة أن تتخذ تدابير مضادة تجاه منظمة دولية مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا إلا من أجل حمل تلك المنظمة على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث. |
3. Une personne est considérée comme représentant une organisation internationale pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement de cette organisation à être liée par un traité: | UN | " 3 - يعتبر الشخص ممثلاً لمنظمة دولية لغرض اعتماد نص معاهدة أو توثيقه، أو لغرض الإعراب عن موافقة تلك المنظمة على الالتزام بالمعاهدة: |
Pour continuer à œuvrer en faveur d'un système fondé sur un multilatéralisme effectif, nous restons désireux de contribuer à la réforme des Nations unies, afin de renforcer la capacité de cette organisation à faire face aux nombreux défis posés par le nouveau millénaire. | UN | ولمواصلة تعزيز نظام فعال متعدد الأطراف، لا نزال راغبين في التعاون على إصلاح الأمم المتحدة، بهدف تعزيز قدرة هذه المنظمة على مواجهة التحديات العديدة التي تفرضها الألفية الجديدة. |
Il est dommage que le pouvoir de veto continue de miner la capacité de cette organisation à réagir de façon efficace aux situations humanitaires et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن المؤسف أن سلطة حق النقض لا تزال تقوض قدرة هذه المنظمة على الاستجابة الفعالة لحالات الأزمات الإنسانية وصون السلم والأمن الدوليين. |
La participation de l'OIPC-Interpol à l'Assemblée générale des Nations Unies en qualité d'observateur aidera cette organisation à atteindre l'objectif qu'elle s'est fixé : la lutte contre la criminalité de droit commun sous toutes ses formes dans le respect des droits de l'homme. APPENDICE | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن مشاركة منظمة انتربول في دورات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة كمراقب أن تساعد هذه المنظمة على تحقيق قدر أكبر من النجاح في رسالتها، وهي مكافحة الجريمة التي يسري عليها القانون الدولي بشتى أشكالها مع مساندة حقوق اﻹنسان. |
En public, tu n'as aucun droit de parler pour cette organisation à moins que l'on ait approuvé ce que tu vas dire à l'avance. | Open Subtitles | نيد, في ظهورك العلني ليس لك حق الكلام باسم هذه المنظمة إلى حين نثبت ما يجب أن تقول بصورة مسبقة. |
Certains membres s'étaient déclarés favorables au reclassement de cette organisation à la catégorie générale compte tenu de sa contribution importante aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكان بعض الأعضاء قد أعربوا عن تأييدهم لإعادة تصنيف هذه المنظمة إلى الفئة العامة، في ضوء مساهماتها الكبيرة في أعمال الأمم المتحدة. |
Il n'a pas eu peur de s'attaquer de front à la délicate question de la réforme et d'appeler, dans son allocution à l'Assemblée, les Membres de cette organisation à le suivre dans cette entreprise. | UN | إنه لم يتراجع عن التعامل مع مصاعب الإصلاح، وقد دعا في خطابه أمام هذه الجمعية أعضاء هذه المنظمة إلى المشاركة في ذلك الجهد. |
Le membre du Comité a demandé une liste des communications orales faites par cette organisation à la Commission des droits de l'homme en 1996 et en 1997, ainsi que les noms tant des représentants que des affiliés qui avaient présenté ces communications. | UN | وطلب عضو اللجنة قائمة بالبيانات الشفوية التي أدلت بها هذه المنظمة في عامي 1996 و1997 أمام لجنة حقوق الإنسان، وكذلك أسماء كل من الممثلين والمنتسبين للجمعية الذين أدلوا بهذه البيانات. |
Cela est vrai, mais c'est à nous, les représentants auprès de cette organisation à New York, Genève, Vienne ou autres lieux d'affectation, qu'il appartient de faire s'affirmer cette volonté politique. | UN | وهذا صحيح، ولكننا نحن، المندوبين إلـــى هذه المنظمة في نيويورك وجنيف وفيينا ومقــار العمل اﻷخــرى، المسؤولون عن خلق هذه اﻹرادة السياسية. |
Recommandation 3: Pour ratifier les conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT), il faut être membre de cette organisation, à laquelle le Liechtenstein n'a pas l'intention d'adhérer dans un avenir proche. | UN | التوصية 3: يتطلب التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية أن يكون الطرف المعني من أعضاء المنظمة المذكورة. ولا تنوي ليختنشتاين الانضمام إلى عضوية هذه المنظمة في المستقبل القريب. |
sa cinquante-huitième session ordinaire, tenue au Caire du 21 au 26 juin 1993 2/, et par la Conférence des chefs d'Etat et de gouvernement de cette organisation à sa vingt-neuvième session ordinaire, tenue au Caire du 28 au 30 juin 1993 3/, | UN | وإذ تحيط علما بالقرارات والمقررات واﻹعلانــات المتعلقة بإرساء الديمقراطيــة، وحل المنازعات، والتكامل الاقتصادي، التي اعتمدها مجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية في دورتــه العاديـة الثامنة والخمسين، المعقودة في القاهرة في الفترة من ٢١ إلى ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣)٢( ومؤتمر رؤساء دول وحكومات تلك المنظمة في دورته العادية التاسعة والعشرين، المعقودة في القاهرة في الفترة من ٢٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣)٣(، |
Dans la pratique, cela reviendrait à limiter le montant des avoirs transférés à l'OMC aux engagements de cette organisation à la cessation de l'affiliation qui, comme on l'a indiqué, incluraient les ajustements en fonction du coût de la vie. | UN | واﻷثر العملي الناجم عن ذلك هو قصر مبلغ اﻷصول المنقولة إلى منظمة التجارة العالمية على خصوم اﻹنهاء المترتبة على تلك المنظمة التي ستشمل. كما هو مشار إليه، اعتمادا لتسويات تكلفة المعيشة. |