ويكيبيديا

    "cette ouverture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الانفتاح
        
    • وهذا الانفتاح
        
    • هذه الفتحة
        
    • هذه الفرص الاقتصادية
        
    • ويمكن لهذا الأمر
        
    • من فتح باب التوقيع
        
    Toutefois, cette ouverture ne s'est pas traduite sur le plan politique. UN ولكن هذا الانفتاح لم يجر على الصعيد السياسي.
    L'Amérique s'emploie à façonner un monde qui promeut cette ouverture, car la gangrène provoquée par les économies fermées ou corrompues détruit l'énergie et l'esprit d'innovation des hommes. UN وتعمل أمريكا من أجل بناء عالم يعزز هذا الانفتاح. لأن عفن الاقتصاد المغلق أو الفاسد يجب ألا يحجب طاقة وابتكار البشر.
    Pour que cette ouverture devienne une réalité, il faudrait mettre en place un cadre d'orientation propre à créer un environnement propice. UN ولتحقيق هذا الانفتاح ينبغي إنشاء إطار سياسي عام مؤات لتهيئة البيئة المناسبة لذلك.
    cette ouverture accrue devrait aussi se traduire dans la composition même du Conseil de Sécurité. UN وهذا الانفتاح الزائد ينبغي أن ينعكس أيضا في تشكيل مجلس الأمن نفسه.
    Je doute que ton ego puise passer par cette ouverture. Open Subtitles رغم ذلك أشك أن غرورك سيسوغ لك أن تمر من هذه الفتحة.
    cette ouverture a conduit à l'élaboration par la plupart des pays d'un document national sur le développement durable qui sert de cadre stratégique. UN وأدى هذا الانفتاح إلى وضع معظم البلدان لوثيقة وطنية عن التنمية المستدامة تمثل إطارا استراتيجيا.
    Mais il faudrait analyser en profondeur cette ouverture et cette interaction afin d'en évaluer les retombées potentielles. UN بيد أن هذا الانفتاح والتفاعل يجب أن يكونا خاضعين لدراسة أكثر تأنياً ليتسنى لنا تقييم نطاق عواقبهما المحتملة.
    cette ouverture a surtout porté sur le domaine économique tout en ayant certaines répercussions au niveau de la politique vietnamienne dans le domaine religieux. UN وانصب هذا الانفتاح بصورة خاصة على الميدان الاقتصادي وكانت له انعكاسات على مستوى السياسة الفييتنامية في الميدان الديني.
    Et pourtant, cette ouverture même qui enrichit nos vies est également exploitée par les criminels, et en particulier les trafiquants de drogues. UN ومع ذلك فإن هذا الانفتاح ذاته الذي يثري حياتنا يستغله أيضا مجرمون، وبخاصة مهربو المخدرات.
    cette ouverture nouvelle de nombreux pays aux investissements étrangers dans le secteur minier offre de grandes possibilités mais présente également des risques importants. UN ويتيح هذا الانفتاح الجديد في العديد من البلدان إزاء الاستثمار اﻷجنبي في مجال التعدين فرصا عظيمة ولكنها فرص محفوفة أيضا بمخاطر لا يستهان بها.
    L'Uruguay continuera donc de faire les efforts et de prendre les mesures propres à faciliter, selon lui, cette ouverture, ainsi que le plein respect des droits et des libertés que l'on attend d'un régime démocratique. UN ولذا فإن أوروغواي ستواصل اتخاذ أية خطوات ترى أنها قد تسهل تحقيق هذا الانفتاح المرغوب، وتعزز التمتع الكامل بالحريات والحقوق التي يتيحها النظام الديمقراطي.
    cette ouverture et cette souplesse méritent d'être encouragées. UN ويجب تشجيع هذا الانفتاح وهذه المرونة.
    Grâce à cette ouverture, les États Membres qui ne sont pas membres du Conseil ne doivent plus dépendre des articles de presse sur les délibérations et les décisions du Conseil, comme cela était souvent le cas par le passé. UN فعن طريق هذا الانفتاح لا تضطر الدول اﻷعضاء التي ليست أعضاء في المجلس الى الاعتماد على الرواية الصحفية للمناقشات والقرارات التي يتخذها المجلس، كما كان الحال بدرجة كبيرة في الماضي.
    cette ouverture à d'autres langues n'est pas seulement une ouverture économique qui permet à nos commerçants de mieux comprendre les requêtes des touristes qui nous visitent. C'est aussi une grande ouverture culturelle que nous voulons préserver. UN هذا الانفتاح على اللغات اﻷخرى ليس انفتاحا اقتصاديا فحسب يسمح ﻷصحاب المتاجر في بلدنا أن يفهموا طلبات السياح، ولكنه أيضا انفتاح ثقافي نحرص على المحافظة عليه.
    Il a cependant pris soin de mettre sur pied un programme destiné à amortir le choc énorme que cette ouverture causerait pendant la transition pour la majorité habituée à l'ancien État paternaliste. UN بيد أنه كان حريصا على وضع برنامج لامتصاص الصدمة القوية الناشئة عن هذا الانفتاح في المرحلة الانتقالية بالنسبة الى غالبية الناس المعتادين على رعاية الدولة.
    Toutefois, cette ouverture ou cette volonté d'agir avec les autres de manière souple ne doit, en aucun cas, être interprétée comme un signe de faiblesse mais bien plutôt comme la promesse renouvelée d'une nouvelle ère. UN وهذا الانفتاح أو الرغبة في إشراك اﻵخرين بطريقة مرنة ينبغي ألا تؤخـذ على أنها علامــة ضعف. فبدلا من الضعف، فإن انفتاح جديد يعكس جرأة ينبغي أن نجدد بها الوعد المبشر بحلول عصر جديد.
    cette ouverture croissante au dialogue social se reflète également dans le nombre de forums de participation citoyenne et de conseils nationaux et provinciaux des droits de l'homme. UN وهذا الانفتاح المتزايد على الحوار الاجتماعي يتجلى أيضاً في عدد المنتديات التي اتسمت بمشاركة المواطنين والمجالس الوطنية ومجالس المقاطعـات المعنيـة بحقوق الإنسان.
    cette ouverture à la multidisciplinarité permet, grâce à des sensibilités différentes, de renforcer les capacités d'expertise et de développer la synergie entre les services. UN وهذا الانفتاح على تعدد الاختصاصات الناشئ عن تجمع عدة فعاليات، إنما يساعد الخلية على أن تعزز قدراتها التقنية ويهيئ لها أسباب التآزر بين دوائرها.
    cette ouverture élimine le chaos des rayons lumineux qui nous entourent. Open Subtitles هذه الفتحة تستبعد الفوضى المكونة من أشعة الضوء الخارجية والمحطية بنا وكلما كانت الفتحة أصغر
    cette ouverture permet d'avancer sur des questions plus générales et de réduire à moyen terme la dépendance vis-à-vis de l'aide. UN ويمكن لهذا الأمر أن ييسر التقدم في مسائل أوسع وأن يقلل الاعتماد على المعونات في الأجل المتوسط.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui exigeait également 50 ratifications, est entrée en vigueur le 21 mars 1994, soit 21 mois après avoir été ouverte à la signature en juin 1992, et la première session de la Conférence des parties aura lieu en mars-avril 1995, soit près de trois ans après cette ouverture. UN واتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ، التي اشترطت أيضا توفر ٥٠ تصديقا، قد دخلت حيز النفاذ في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، أي بعد ٢١ شهرا من فتح باب التوقيع عليها في حزيران/يونيه ١٩٩٢، وأول اجتماع لمؤتمر اﻷطراف سوف يعقد في آذار/مارس - نيسان/أبريل ١٩٩٥، أي بعد ثلاثة أعوام تقريبا من فتح باب التوقيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد