Mais vous savez déjà comment se termine cette partie de l'histoire. | Open Subtitles | لكنكم تعرفون بالفعل كيف إنتهى هذا الجزء من القصه |
Il indique que la Commission a achevé cette partie de l'examen du point 112 et demande au Rapporteur de faire rapport sur ce point directement à l'Assemblée générale. | UN | وذكر أن اللجنة قد انتهت من استعراض هذا الجزء من البند ١١٢ وتطلب إلى المقرر أن يقدم تقريرا عن هذا البند إلى الجمعية العامة مباشرة. |
Les parties ont dressé d'énormes obstacles à la mise en oeuvre de cette partie de l'Accord. | UN | ذلك أن اﻷطراف أقامت عراقيل ضخمة أمام تنفيذ هذا الجزء من الاتفاق. |
35. cette partie de l'analyse repose essentiellement sur les données collectées par le biais de l'annexe financière type. | UN | 35- يستند هذا الجزء من التحليل في المقام الأول إلى البيانات التي جُمعت استناداً إلى المرفق المالي الموحد. |
42. cette partie de l'analyse repose essentiellement sur les données collectées grâce aux fiches de suivi des projets et programmes. | UN | 42- يستند هذا الجزء من التحليل في المقام الأول إلى البيانات التي جُمعت من خلال ورقة البرامج والمشاريع. |
L'un des problèmes que pose cette partie de l'Accord tient au fait que les subventions à l'exportation qui n'ont pas été utilisées peuvent être reportées d'une année sur l'autre et déplacées d'un produit de base à l'autre. | UN | ومن مشكلات هذا الجزء من الاتفاق أنه يمكن تحميل إعانات التصدير غير المستخدمة من سنة إلى أخرى وتحويلها فيما بين السلع. |
Pour cette raison, le maintien même de cette partie de l'article 2 créerait la confusion. | UN | ولهذا السبب فإن الإبقاء على هذا الجزء من المادة 2 سيسبب الالتباس. |
De plus, cette partie de l'Ordonnance habilite aussi le Président à engager une enquête officielle sur les accidents et cas de maladies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يخوِّل أيضا هذا الجزء من القانون الرئيسَ أن يشرف على تحقيق رسمي مباشر عن الحوادث وحالات المرض. |
Le Venezuela est en train de renaître dans cette partie de l'Amérique du Sud en offrant au monde son coeur et en ouvrant ses bras. | UN | وفي هذا الجزء من أمريكا الجنوبية، تولد فنزويلا من جديد وتقدم للعالم قلبها، وتفتح ذراعيها للاندماج. |
Les modalités d'obtention des permis et les mesures de contrôle énoncées dans cette partie de l'Accord sur les stocks de poissons ont déjà été décrites ci-dessus. | UN | وُصفت أعلاه بالفعل تدابير إصدار الرخص والمراقبة المنصوص عليها في هذا الجزء من اتفاق الأرصدة السمكية. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cette partie de l'élément de réclamation. | UN | وعليه لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن هذا الجزء من وحدة المطالبة. |
456. En conséquence, le Comité recommande d'allouer une indemnité de USD 7 943 030 pour cette partie de l'élément de réclamation. | UN | 456- وبناء على ذلك، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 030 943 7 من الدولارات بشأن هذا الجزء من وحدة المطالبة. |
Le Gouvernement koweïtien n'ayant pas subi de perte directe, l'Iraq affirme que cette partie de l'élément de réclamation devrait être rejetée. | UN | ولما لم تتكبد حكومة الكويت أي خسارة مباشرة، فإن العراق يطلب رفض هذا الجزء من وحدة المطالبة. |
Il me paraît important de souligner que la montée en puissance du phénomène du trafic des enfants dans cette partie de l'Afrique n'est pas le fait du Gabon. | UN | ويهمني أن أؤكد أن غابون غير مسؤولة عن تزايد المتاجرة بالأطفال في هذا الجزء من أفريقيا. |
Le Comité observe que l'État partie n'a pas contesté cette partie de l'exposé des faits par les auteurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذا الجزء من رواية صاحبي البلاغ. |
Désireuses de contribuer à une normalisation plus poussée de leurs relations bilatérales en vue du renforcement de la paix et de la sécurité dans cette partie de l'Europe, | UN | ورغبة منهما في اﻹسهام في زيادة تعزيز تطبيع علاقتهما الثنائية، الرامية إلى تعزيز السلم واﻷمن في هذا الجزء من أوروبا، |
Elle croyait comprendre que cette partie de l'article visait à instaurer un mécanisme tendant à protéger les droits civils et politiques des populations autochtones. | UN | وبينت أن هذا الجزء من المادة وضع، حسب تصورها، بقصد إنشاء آلية لحماية الحقوق السياسية والمدنية للسكان اﻷصليين. |
Quoi qu'il en soit, permettez-moi de faire savoir à l'ambassadeur Campbell que la délégation mexicaine approuve pleinement cette partie de l'intervention du Canada. | UN | ولكن دعوني أطمئِن السفير كامبل أن الوفد المكسيكي يؤيد تأييداً تاماً هذا الجزء من بيان وفد كندا. |
ii) tout autre principe ou toute autre clause à faire figurer dans cette partie de l'étude. | UN | `٢` أي مبادئ أو أحكام أخرى ينبغي إدراجها في هذا الجزء من الدراسة. |
Dans cette partie de l'île se trouvait une aire de détonation des restes explosifs, qui a servi de nombreuses années aux activités d'entraînement. | UN | ويضم هذا الجزء من الجزيرة مساحة مخصصة لتفجير مخلفات من المتفجرات استُخدمت لفترات طويلة لأنشطة التدريب. |