ويكيبيديا

    "cette perspective que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا المنطلق
        
    • هذا المنظور
        
    Nous savons toute la valeur du libre examen et de la libre critique et c'est dans cette perspective que nous étudions votre rapport. UN إننا نسَلﱢم بقيمتي البحث والانتقاد بحرية. ونحن عاكفون على دراسة تقريركم من هذا المنطلق.
    38. C'est dans cette perspective que la situation des droits de l'homme en El Salvador doit être évaluée, dans le contexte plus large de la violence et du fonctionnement de l'Etat de droit. UN ٣٨ - وأنه لمن هذا المنطلق ينبغي تقييم حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور في السياق اﻷوسع للعنف وعمل دولة القانون.
    C'est d'ailleurs dans cette perspective que le Gouvernement coréen prévoit d'accueillir, l'an prochain, un séminaire régional sur les questions relatives aux droits de l'homme, en coopération avec le Centre pour les droits de l'homme. UN ومن هذا المنطلق فإن حكومة كوريا تنوي استضافة حلقة دراسية إقليمية في العام القادم تعنى بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وذلك بالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان.
    Cette obligation existe uniquement là où existe une compétence, indépendamment des fondements de celle-ci; c'est uniquement dans cette perspective que la question de la compétence universelle peut se poser. UN ولا ينشأ هذا الالتزام إلا إذا كانت الولاية قائمة، بصرف النظر عن مسوغات الاختصاص؛ ومن هذا المنظور وحده يمكن أن تثار مسألة الولاية القضائية العالمية.
    C'est dans cette perspective que le Rapporteur spécial a mené à bien son mandat. UN وقد أعدت ولاية المقرر الخاص من هذا المنظور.
    C'est dans cette perspective que le Kazakhstan a organisé le mois dernier le premier congrès des dirigeants politiques et religieux. UN ومن هذا المنظور نظمت كازاخستان في الشهر الماضي أول مؤتمر للقادة السياسيين والدينيين.
    Des actions appropriées doivent donc être entreprises et c'est dans cette perspective que deux importantes résolutions ont été adoptées, qui portent, l'une sur la création d'un réseau sous-régional qui va centraliser les actions des sociétés civiles nationales, et l'autre sur la mise sur pied d'un groupe de travail. UN من هنا فإنه يجب اتخاذ إجراءات ملائمة، وقد تم من هذا المنطلق بالذات اتخاذ قرارين هامين يتناول أحدهما إنشاء شبكة دون إقليمية لمركزة إجراءات المجتمعات المدنية القطرية، والآخر يتعلق بإنشاء فريق عمل.
    150. C'est dans cette perspective que sont proposées les recommandations ciaprès. UN 150- ومن هذا المنطلق تُقدم التوصيات التالية.
    13. C'est dans cette perspective que sont présentées les observations ciaprès, qui ont trait essentiellement à l'avenir du système alimentaire mondial. UN 13- ومن هذا المنطلق تقدم الملاحظات الواردة أدناه. وهي تركز على مستقبل نظام الغذاء العالمي.
    C’est dans cette perspective que le Greffier a réuni à Arusha, le 2 avril 1998, le Conseil consultatif prévu par l’article 29 de la Directive, composé de représentants des principales associations internationales d’avocats. UN ومن هذا المنطلق دعا مسجل المحكمة إلى عقد اجتماع في أروشا في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨ للمجلس الاستشاري المنصوص عليه في المادة ٢٩ من المبدأ التوجيهي، والمؤلف من ممثلين عن رابطات المحامين الدولية الرئيسية.
    C'est dans cette perspective que le Royaume-Uni et les pays coauteurs, dont le Japon, ont présenté cette année un projet de résolution (A/C.1/63/L.39) qui propose de nouveaux débats entre tous les membres de l'ONU sur ce sujet en 2009. UN ومن هذا المنطلق قدمت المملكة المتحدة والبلدان المشاركة في صياغة مشروع القرار، مشروع قرار هذا العام (A/C.1/63/L.57) الذي يقترح إجراء المزيد من المداولات في عام 2009 بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    C'est dans cette perspective que l'Indonésie souhaite analyser l'incident d'Atambua. UN وفي إطار هذا المنظور الشامل تود إندونيسيا معالجة حادث أتامبوا.
    C'est dans cette perspective que l'Indonésie souhaite analyser l'incident d'Atambua. UN وفي إطار هذا المنظور الشامل تود إندونيسيا معالجة حادث أتامبوا.
    C'est dans cette perspective que s'inscrit sans aucun doute la philosophie qui sous-tend le programme et l'action de l'Université pour la paix. UN ومما لا شك فيه، أن الفلسفة الكامنة وراء برنامج وأعمال جامعة السلم أقِرت من هذا المنظور.
    C'est dans cette perspective que l'Union européenne conçoit le dialogue entre les civilisations. UN ومن هذا المنظور ينظر الاتحاد الأوروبي إلى الحوار بين الحضارات.
    C'est également dans cette perspective que nous avons demandé au Gouvernement de poursuivre le dialogue politique avec l'opposition dans un esprit nouveau. UN ومن هذا المنظور أيضا، طلبنا إلى الحكومة متابعة الحوار السياسي مع المعارضة بروح جديدة.
    C'est dans cette perspective que l'échec de la Conférence d'examen de 2005 des États parties au TNP a suscité une immense déception. UN ومن هذا المنظور كان فشل المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مصدر إحباط هائل لنا.
    C'est bien dans cette perspective que s'inscrit l'établissement du Tribunal international pour le Rwanda. UN ومن هذا المنظور ننظر إلى إنشاء المحكمة الدولية لرواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد