cette plainte semble aussi soulever des questions au titre du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويبدو أن هذه الشكوى تثير أيضاً قضية بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
cette plainte doit fournir toutes les preuves possibles de son bienfondé et comporter la demande de son examen par le Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الشكوى جميع الأدلة الممكنة لإثبات صحتها، وأن تتضمن كذلك طلب نظر مجلس الأمن فيها. |
cette plainte doit fournir toutes les preuves possibles de son bien-fondé et comporter la demande de son examen par le Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الشكوى جميع الأدلة الممكنة لإثبات صحتها، وأن تتضمن كذلك طلب نظر مجلس الأمن فيها. |
cette plainte est donc irrecevable au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك يكون هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
cette plainte est donc irrecevable au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك يكون هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
cette plainte a conduit la Cour d'appel de Doha à ordonner sa remise en liberté, le 30 mai 2010. | UN | نتج عن هذه الشكوى أن أصدرت محكمة الاستئناف في الدوحة، في 30 أيار/مايو 2010، أمراً بإطلاق سراحه. |
cette plainte a été rejetée par le Président du tribunal, Nguyen Duc Sau. | UN | ورفض القاضي الرئيس، السيد `نغوين دوك سو` هذه الشكوى. |
cette plainte a été enregistrée au greffe du tribunal de Boudouaou le 25 mars 2000. | UN | وسُجّلت هذه الشكوى لدى قلم محكمة بوادواو في 25 آذار/ مارس 2000. |
Le procureur n'a pas donné suite à cette plainte et a même refusé de rendre une ordonnance de classement de l'affaire qui aurait ouvert des voies de recours. | UN | ولم يرد المدعي العام على هذه الشكوى بل إنه رفض حتى إصدار أمر بحفظ القضية، كان من شأنه أن يسمح باللجوء إلى سبل انتصاف أخرى. |
cette plainte n'a pas été versée à son dossier et le tribunal a ultérieurement rejeté la demande de l'avocat de l'utiliser comme élément de preuve. | UN | ولم تدرج هذه الشكوى في ملف قضيته ورفضت المحكمة فيما بعد طلب المحامي إضافتها إلى الأدلة. |
cette plainte a été publiée comme document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sous la cote A/64/908-S/2010/460; | UN | وجرى إصدار هذه الشكوى كوثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة تحت الرمز A/64/908-S/2010/460. |
Israël demande donc au Conseil de sécurité de prendre les mesures voulues en ce qui concerne ces violations répétées et de donner suite à cette plainte. | UN | ولذلك، تطلب إسرائيل من مجلس الأمن اتخاذ الإجراء المناسب في ضوء هذه الانتهاكات المستمرة ومواصلة التحقيق في هذه الشكوى. |
cette plainte n'a pas été versée à son dossier et le tribunal a ultérieurement rejeté la demande de l'avocat de l'utiliser comme élément de preuve. | UN | ولم تدرج هذه الشكوى في ملف قضيته ورفضت المحكمة فيما بعد التماس المحامي إضافتها إلى الأدلة. |
Mais malheureusement, cette plainte, elle aussi, est tombée dans l'oreille d'un sourd. | UN | إلا أنه وللآسف أيضا لم تلق هذه الشكوى آذانا صاغية. |
Au cas où le Comité estimerait que cette plainte est recevable, l'État partie fait valoir qu'elle devrait être rejetée comme étant infondée. | UN | وإذا رأت اللجنة هذا الادعاء مقبولاً، فإن الدولة الطرف تؤكد أنه ينبغي أن يُرفض لأنه لا يستند إلى أساس من الصحة. |
cette plainte est donc irrecevable ratione materiae en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif, pour incompatibilité avec les dispositions du Pacte. | UN | وعليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري بحكم طبيعته، إذ إنه يتنافى وأحكام العهد. |
Toutefois, la teneur de cette plainte n'était pas claire et aucun renseignement n'a été fourni au Comité, qui puisse l'étayer. | UN | غير أن موضوع هذا الادعاء ظل غامضا ولم تعرض على اللجنة مستندات تؤيده. |
Par conséquent, cette plainte est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء على ذلك، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Aucune copie de cette plainte ne lui a été envoyée, ce qui serait contraire à la loi espagnole. | UN | ولم يعط السيد باروت نسخة من تلك الشكوى ويقال إن هذا مخالف للقانون الاسباني. |
Si cette plainte s'avère fondée, le Gouverneur est habilité à prendre les mesures correctives qui s'imposent. | UN | فإذا تبين أن الشكوى تستند إلى أسس سليمة، فلديه سلطة اتخاذ التدابير التقويمية الملائمة. |
Les origines de cette plainte ont été décrites comme suit dans les notes des états financiers de plusieurs exercices : | UN | وتم بيان حيثيات هذه الدعوى في الملاحظات على البيانات المالية للقوة المتعددة الجنسيات لسنوات عدة على النحو التالي: |
La Commission européenne n'a pas donné suite à cette plainte. | UN | غير أن اللجنة الأوروبية لم تتخذ إجراءات بشأن هذه الشكاوى. |
Le Comité note que l'auteur réfute l'argument de l'État partie concernant la première fois qu'il a déclaré avoir été torturé et réaffirme que cette plainte a été formulée pour la première fois lorsqu'il a été présenté au juge en 2000 et chaque fois qu'il a comparu devant l'autorité judiciaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ دحض حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بالمرة الأولى التي أفاد فيها بتعرضه للتعذيب، وهو يؤكد من جديد بأن هذه الإفادة قد قدمت لأول مرة عند عرضه على القاضي في عام 2000 وفي كل مرة كان يمثل فيها أمام سلطة من السلطات القضائية. |
Il note que l'État partie n'a apporté aucun argument pour réfuter cette plainte. | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة لدحض ما جاء في الشكوى. |