Nous poursuivrons cette politique dans notre coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وسنتبع هذه السياسة في تعاوننا الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Le Président Clinton a noté que l'OTAN était disposée à inclure une référence spécifique à cette politique dans le document concernant l'OTAN et la Russie. | UN | وأشار الرئيس كلينتون إلى استعداد المنظمة ﻹدراج إشارة محددة إلى هذه السياسة في الوثيقة المشتركة بين المنظمة وروسيا. |
La Chine ne reviendra pas sur cette politique dans le futur. | UN | ولن تقوم الصين بتغيير هذه السياسة في المستقبل. |
Il n’est pas très clairement expliqué comment ces deux organismes assurent une coordination verticale entre les autorités centrales et locales pour mettre en oeuvre cette politique dans les zones reculées. | UN | وليس من الواضح كيف تضمن الهيئتان تنسيقاً عمودياً بين السلطات المركزية والمحلية في تنفيذ هذه السياسات في المناطق النائية. |
Mon pays ayant retrouvé le chemin de la démocratie, il a poursuivi cette politique dans un contexte de dialogue et de compréhension des intérêts et des problèmes de tous ceux qui partagent ces objectifs, et il a toujours favorisé la recherche de solutions aux différends, conformément au droit international. | UN | وقد واصل بلدي منذ أن عاد إلى اتخاذ الديمقراطية طريقاً له تلك السياسة في إطار الحوار وتفهم مصالح ومشاكل جميع من يتقاسمون تلك اﻷهداف، وشجع دائما على حل المنازعات عن طريق القانون. |
Nous avons l'intention de poursuivre cette politique dans l'avenir. | UN | ونحن عازمون على الاستمرار في هذا السبيل في المستقبل. |
À ce séminaire, il a appelé l’attention sur la position adoptée, lors de la réunion des rapporteurs spéciaux, sur la question de la prise en compte des droits des femmes dans leur travail, et il a expliqué comment il s’était efforcé d’appliquer cette politique dans ses propres travaux. | UN | ووجه المقرر الخاص الانتباه في هذه الحلقة الدراسية إلى الموقف الذي اتخذه اجتماع المقررين الخاصين بشأن مسألة إدماج حقوق المرأة في أعمالهم، وبيﱠن كيف سعى هو إلى تطبيق هذه السياسة في عمله. |
Le président Clinton a noté que l'OTAN était disposée à ce qu'il soit fait précisément référence à cette politique dans le document concernant l'OTAN et la Russie, ce à quoi le président Eltsine s'est déclaré favorable. | UN | وأشار الرئيس كلينتون إلى استعداد المنظمة ﻹدراج إشارة محددة إلى هذه السياسة في الوثيقة المشتركة بين المنظمة وروسيا. وتكلم الرئيس يلتسين بنبرة التأييد ﻹدراج إشارة من هذا القبيل في الوثيقة. |
À ce jour, il a expulsé collectivement environ six mille (6 000) Érythréens et il ne semble pas être disposé à mettre un terme à cette politique dans un avenir proche. | UN | وحتى هذا التاريخ قامت حكومة إثيوبيا بطرد حوالي ٠٠٠ ٦ من اﻹرتريين بصورة جماعية، ولا يلوح في اﻷفق ما يدل بوضوح على أنها سوف تكف عن هذه السياسة في المستقبل القريب. |
Le FMI et la Banque mondiale ont appliqué cette politique dans le cadre de laquelle aucune preuve d'utilisation n'est exigée. | UN | وقد نفّذ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هذه السياسة في الحالات التي لا يلزم فيها تقديم إثبات لاستخدام الاستحقاقات(). |
L'ONUCI a l'intention de rendre compte de la mise en œuvre de cette politique dans ses estimations budgétaires pour 2005-2006. | UN | وتنوي البعثة أن تعكس تنفيذ هذه السياسة في تقديراتها لميزانية الفترة 2005/2006. |
Mon Représentant spécial a incité toutes les autorités à coopérer et s'est employé à atténuer les incidences humanitaires de cette politique dans des cas spécifiques. | UN | وقد شجع ممثلي الخاص جميع السلطات على التعاون وشرع في بذل الجهود للتخفيف من الآثار التي خلفتها هذه السياسة في الناس في حالات معينة. |
9. S'il s'agit d'une nouvelle politique, la décentralisation peut être mise en place à titre expérimental et les leçons tirées de cette expérience être prises en compte avant d'inscrire cette politique dans le droit national. | UN | 9 - عندما تكون اللامركزية سياسة جديدة، قد تنفذ على أساس تجريبي، ويمكن تطبيق الدروس المستفادة لإدراج هذه السياسة في التشريعات الوطنية. |
L'organisme exécutif a déployé des efforts pour intégrer les grands axes de cette politique dans la planification du Gouvernement et son action budgétaire et pour en tenir compte plus particulièrement dans les normes que le Secrétariat à la planification et à la programmation de la présidence (SEGEPLAN) établit pour toutes les institutions qui composent l'organisme exécutif en vue de l'élaboration de leurs plans opérationnels annuels. | UN | وقد اجتهدت السلطة التنفيذية في إدراج محاور هذه السياسة في التخطيط الحكومي والميزانية، وخصوصا في القواعد التي تحددها أمانة الرئاسة للتخطيط والبرمجة لجميع المؤسسات التي تتألف منها السلطة التنفيذية في وضع خططها التشغيلية السنوية. |
Les Secrétaires généraux adjoints aux opérations de maintien de la paix, aux affaires politiques et à l'appui aux missions sont responsables de la mise en œuvre de cette politique dans les opérations de maintien de la paix sur le terrain, dans les missions politiques spéciales et dans les installations logistiques, respectivement. | UN | ويتولى وكلاء الأمين العام لعمليات حفظ السلام والشؤون السياسية، والدعم الميداني، على التوالي، المسؤولية عن تنفيذ هذه السياسة في عمليات الأمم المتحدة الميدانية لحفظ السلام وبعثاتها السياسية الخاصة ومرافقها اللوجستية. |
Le Comité spécial prend acte de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes et il invite le Secrétariat à formuler des instructions permanentes pour appliquer cette politique dans les missions de maintien de la paix. | UN | تنوه اللجنة الخاصة بسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات الأمن غير التابعة لها، وتشجع الأمانة العامة على وضع إجراءات تشغيل موحدة من أجل تنفيذ هذه السياسة في بعثات حفظ السلام. |
Le Comité spécial prend acte de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes et il invite le Secrétariat à formuler des instructions permanentes pour appliquer cette politique dans les missions de maintien de la paix. | UN | 53 - وتنوه اللجنة الخاصة بسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات الأمن غير التابعة لها، وتشجع الأمانة العامة على وضع إجراءات تشغيل موحدة من أجل تنفيذ هذه السياسة في بعثات حفظ السلام. |
Le programme a pour objet de permettre aux pays participants d'évaluer l'efficacité de leur politique et de leurs pratiques de renforcement des capacités en matière de STI et de favoriser l'intégration de cette politique dans leur stratégie de développement d'ensemble. | UN | والغرض من عمليات الاستعراض هذه هو تمكين البلدان المشاركة من تقييم فعالية سياساتها وممارساتها الهادفة إلى بناء القدرات في أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار ودعم إدماج هذه السياسات في استراتيجياتها الإنمائية العامة. |
34. S'il s'agit d'une nouvelle politique, la décentralisation peut être mise en place à titre expérimental et les leçons tirées de cette expérience être prises en compte pour inscrire cette politique dans le droit national. | UN | 34 - عندما تكون اللامركزية سياسات تتبع لأول مرة، يمكن في هذه الحالة تنفيذها على أساس تجريبي ويمكن الاستعانة بالدروس المستفادة عند إدماج هذه السياسات في التشريعات الوطنية. |
Le Président Dmitry Medvedev a confirmé cette politique dans le discours qu'il a prononcé en juillet devant des dirigeants africains, dans lequel il a insisté particulièrement sur le caractère de plus en plus étendu et diversifié et la nouvelle dynamique de notre coopération. | UN | وأكد الرئيس ديمتري ميدفيديف مجددا تلك السياسة في كلمته في تموز/يوليه أمام القادة الأفارقة، التي شدد فيها بصورة خاصة على الطابع المتنوع الذي يزداد اتساعا والزخم الإيجابي الجديد لتعاوننا. |
Nous avons l'intention de poursuivre cette politique dans l'avenir. | UN | ونحن عازمون على الاستمرار في هذا السبيل في المستقبل. |