Pendant cette première étape, l'initiative est orientée de façon spécifique sur les trois dernières années du cycle de spécialisation de l'enseignement technique. | UN | ويستهدف البرنامج بصفة خاصة في هذه المرحلة الأولى السنوات الثلاث الأخيرة من الدورات الفنية المتخصصة. |
cette première étape devrait permettre d'avancer vers l'adoption d'un code de gestion reconnu. | UN | ويُرتقب أن تشكل هذه المرحلة الأولى أساسا للتقدم نحو اعتماد نظام إدارة معترف به. |
cette première étape a abouti à l'identification et à la définition des différentes composantes : mise en œuvre, sensibilisation, systèmes et enregistrements. | UN | وقد انتهت هذه المرحلة الأولى إلى تحديد وتعريف العناصر المختلفة: من صياغة وتوعية ونظم وسجلات. |
Menons à bien cette première étape du processus de réforme global et concentrons-nous sur ce que nous pouvons réaliser lors du sommet de septembre. | UN | فلنكمل هذه الخطوة الأولى في عملية الإصلاح الشامل ولنركز على ما يمكننا أن نحققه في مؤتمر قمة شهر أيلول/سبتمبر. |
cette première étape est intervenue alors même que les responsables serbes du nord du Kosovo s'opposent à l'application de l'accord du fait qu'il pourrait conduire à la création d'une frontière internationale avec la Serbie. | UN | ونفذت هذه الخطوة الأولى استنادا إلى خلفية رفض زعماء الطائفة الصربية في شمال كوسوفو تنفيذ اتفاق الإدارة المتكاملة للمعابر، بدعوى أن ذلك سيؤدي إلى إنشاء حدود دولية مع صربيا. |
114. cette première étape a été marquée par la consolidation des engagements en faveur de la prévention et de l'élimination de la violence à l'encontre des enfants. | UN | 114- وقد تميزت هذه المرحلة الأولية بتوطيد الالتزامات بمنع العنف ضد الأطفال والقضاء عليه. |
cette première étape a pour but de donner à l’autorité contractante la possibilité de formuler ultérieurement ses exigences d’une manière qui permette une concurrence finale sur la base d’un ensemble unique de paramètres. | UN | فالغرض من هذه المرحلة المبدئية هو تمكين الهيئة المتعاقدة من صوغ متطلباتها لاحقا بطريقة تمكّن من اجراء تنافس نهائي على أساس مجموعة واحدة من البارامترات . |
cette première étape devrait conduire à l'adoption d'un code de gestion reconnu. | UN | ويُرتقب أن تشكل هذه المرحلة الأولى أساسا للتقدم نحو اعتماد نظام إدارة معترف به. |
cette première étape doit s'inscrire dans un consensus et sans qu'il soit imposé de délais artificiels. | UN | ويجب تنفيذ هذه المرحلة الأولى بتوافق الآراء، وبدون فرض مواعيد نهائية مصطنعة. |
L'issue de cette première étape de la procédure judiciaire, accueillie favorablement aux échelons aussi bien national qu'international, a été considérée comme un jalon important dans le processus de consolidation de l'état de droit et dans la lutte contre l'impunité. | UN | ويعتبر اختتام هذه المرحلة الأولى من الدعوى القضائية التي لقيت ترحيبا على الصعيدين الوطني والدولي حدثا تاريخيا هاما في عملية تعزيز سيادة القانون وفي الكفاح ضد الإفلات من العقاب. |
Au cours de cette première étape, des fonctionnaires et anciens fonctionnaires du Tribunal ayant travaillé dans des affaires de violences sexuelles ont été largement consultés, ainsi que leurs homologues en ex-Yougoslavie, et un plan détaillé du manuel a été établi. | UN | وتمثلت هذه المرحلة الأولى في إجراء مشاورات متعمقة مع موظفي المحكمة الحاليين والسابقين الذين عملوا في المحاكمات المتعلقة بجرائم العنف الجنسي، ومشاورات مع نظراء في يوغوسلافيا السابقة، واستكمال بيان تفصيلي للدليل المقترح. |
cette première étape, saluée par la population somalienne, à l'intérieur du pays tout comme la diaspora et la communauté internationale dans son ensemble, permet de penser qu'apparaît enfin la lumière d'un espoir possible et que bientôt prendra fin en Somalie le règne de l'anarchie et du chaos. | UN | وحملت هذه المرحلة الأولى التي لقيت ترحيب الشعب الصومالي في الداخل والخارج والمجموعة الدولية برمتها أول بصيص أمل في نهاية سريعة لسيادة الفوضى في الصومال. |
Après cette première étape aujourd'hui, nous devons continuer nos efforts en vue de la pleine réalisation de tous les objectifs que nous nous sommes fixés dans la Déclaration d'engagement en 2001. | UN | وبعد هذه المرحلة الأولى اليوم، يجب علينا أن نواصل بذل جهودنا من أجل التنفيذ الكامل لكل الأهداف التي وضعناها لأنفسنا في إعلان الالتزام عام 2001. |
L'analyse des chiffres officiels du Bureau de sélection de l'administration (SELOR) de cette première étape montre que ce type de test est moins défavorable aux femmes que le précédent système. | UN | ويتبين من تحليل الأرقام الرسمية لمكتب الانتقاء التابع للإدارة في هذه المرحلة الأولى أن هذا النوع من الامتحانات أقل إجحافا بحق المرأة من النظام السابق. |
cette première étape obligatoire du processus formel du système de justice pourrait donc ajouter jusqu'à 105 jours à la durée du processus. | UN | وبالتالي، فإن هذه الخطوة الأولى الإلزامية من خطوات العملية الرسمية لنظام العدل قد تضيف ما يصل إلى 105 أيام إلى الوقت الذي تستغرقه العملية. |
Nous nous tournons vers vous, Monsieur le Président, pour nous mener pendant cette première étape si importante au cours des semaines qui viennent. Soyez certains que vous pourrez compter sur la coopération pleine en entière de l'Union européenne à cette fin. | UN | وكلنا نتطلع إليكم، سيدي الرئيس، لقيادتنا نحو اتخاذ هذه الخطوة الأولى الهامة خلال الأسابيع القليلة القادمة، وأرجو أن تتأكدوا من كامل تعاون الأمم المتحدة في تحقيق هذا الهدف. |
cette première étape obligatoire du processus formel du système de justice pourrait donc ajouter jusqu'à 105 jours à la durée du processus. | UN | وبالتالي، فإن هذه الخطوة الأولى الإلزامية من خطوات العملية الرسمية لنظام العدل قد تضيف 105 أيام إلى الوقت الذي تستغرقه العملية. |
cette première étape obligatoire donne à l'Administration la possibilité de confirmer, rectifier ou annuler des décisions selon que de besoin et permet également d'identifier d'autres moyens de régler un litige. | UN | وتوفر هذه الخطوة الأولى الإلزامية للإدارة فرصة تأكيد أو تصحيح أو نقض القرارات عند الضرورة، كما توفر وسيلة لتحديد الحلول البديلة لتسوية المنازعات. |
Je regrette d'avoir dû interrompre cette première étape décisive, mais je suis heureux de vous faire savoir que je me sens mieux maintenant et espère retourner rapidement au Myanmar [...]. | UN | وآسف لاضطراري إلى تعليق هذه الخطوة الأولى الهامة ولكن يسعدني أن أبلغكم أني أحسن حالاً الآن وآمل أن أعود إلى ميانمار قريباً ... " . |
cette première étape peut comprendre une enquête préliminaire destinée à identifier la fréquence et le type de poisson consommé par différents sous-groupes de la population. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المرحلة الأولية إجراء دراسة استقصائية ابتدائية لتحديد عدد مرات تناول الأسماك ونوع الأسماك التي تستهلكها الفئات السكانية الفرعية المختلفة. |
cette première étape a pour but de donner à l’autorité contractante la possibilité de formuler ultérieurement ses exigences d’une manière qui permette une concurrence finale sur la base d’un ensemble unique de paramètres. | UN | فالغرض من هذه المرحلة المبدئية هو تمكين السلطة المتعاقدة من صوغ متطلباتها لاحقا بطريقة تمكّن من إجراء تنافس نهائي على أساس مجموعة واحدة من البارامترات. |
Le succès de cette première étape serait peut-être le signe qu'un groupe de travail devrait être constitué pour rédiger un texte approprié. | UN | وربما يدل النجاح في إنجاز تلك الخطوة الأولى على ضرورة إنشاء فريق عامل لصوغ نص مناسب. |