ويكيبيديا

    "cette question avant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المسألة قبل
        
    • هذا الموضوع قبل
        
    • هذه القضية قبل
        
    • هذا الشأن بحلول
        
    • هذا الأمر قبل
        
    • هذه المسألة بحلول
        
    • هذا الشأن قبل
        
    Nous avons tenté de régler cette question avant la séance. UN ولقد حاولنا معالجة هذه المسألة قبل هذه الجلسة.
    Certaines délégations voulaient avoir un débat de fond sur cette question avant de demander à l'organisation de présenter un rapport spécial. UN وأبدى بعض الوفود رغبتهم في إجراء مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة قبل أن يُطلب إلى المنظمة تقديم تقرير خاص.
    Nous sommes déterminés à nous attaquer à cette question avant qu'elle ne devienne un problème. UN ونحن عازمون على مواجهة هذه المسألة قبل أن تصبح مشكلة.
    Il a fortement recommandé l'organisation d'un autre atelier sur cette question avant la session de l'année suivante. UN وأوصى بشدة بعقد حلقة عمل أخرى حول هذا الموضوع قبل دورة العام المقبل.
    Il est essentiel d'examiner les vues des Parties sur cette question avant la douzième session du SBSTA pour pouvoir mener à bien cette tâche en temps voulu. UN والنظر في الآراء الواردة بين الأطراف بشأن هذه القضية قبل الدورة الثانية عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية يعد أمراً أساسياً لإنجازهذه المهمة في حينها.
    Il demande que le point soit fait sur cette question avant septembre 2014. UN وتطلب اللجنة الخاصة تقديم معلومات مستكملة في هذا الشأن بحلول عام 2014.
    Je pense que nous devrions régler cette question avant de poursuivre. UN وأعتقد أننا يجب أن نتناول هذا الأمر قبل المضي قدما.
    Le Comité de l'audit et des inspections examinera cette question avant la fin de décembre 2004, et fera une recommandation au Commissaire général. UN 366 - ستجري لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش مداولات بشأن هذه المسألة بحلول كانون الأول/ديسمبر 2004، وسترفع توصية إلى المفوض العام.
    Le Groupe de travail recommande donc que le Comité des contributions aborde cette question avant de mettre au point le prochain barème, afin de s'assurer que les données de base relatives au revenu continueront de se prêter à des comparaisons internationales. UN ويوصي الفريق العامل بأن تتناول لجنة الاشتراكات هذه المسألة قبل وضع جدول اﻷنصبة المقبل، لكي تضمن الحفاظ على امكانية المقارنة الدولية بين أرقام الدخل اﻷساسي.
    L’Union européenne attendait avec intérêt d’être saisie de la proposition du Secrétaire général de la CNUCED sur l’organisation d’un débat intergouvernemental sur cette question avant la dixième session de la Conférence. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى تلقي مقترح الأمين العام للأونكتاد لإجراء مناقشة حكومية دولية بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الأونكتاد العاشر.
    L'Union européenne attendait avec intérêt d'être saisie de la proposition du Secrétaire général de la CNUCED sur l'organisation d'un débat intergouvernemental sur cette question avant la dixième session de la Conférence. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتطلع قدماً إلى تلقي مقترح الأمين العام للأونكتاد لإجراء مناقشة حكومية دولية بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الأونكتاد العاشر.
    Il commente les aspects positifs et négatifs d'un cycle de deux ans et ajoute que le HCR se félicite des conseils des délégations sur cette question avant d'en discuter avec le Comité des commissaires aux comptes. UN وتحدث عن الجوانب اﻹيجابية والسلبية لدورة السنتين، وأضاف أن المفوضية ترحب بمشورة الوفود بشأن هذه المسألة قبل مناقشتها مع هيئة المراجعين.
    À cet égard, le Comité consultatif demande au Secrétaire général d'examiner cette question avant de présenter le rapport sur le Tribunal mentionné ci-dessus au paragraphe 3. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام أن يتناول هذه المسألة قبل تقديم تقريره المتعلق بالمحكمة المشار إليه في الفقرة ٣ أعلاه.
    Tout en reconnaissant qu'il importe de traiter cette question de façon urgente, ils estiment que rien ne doit être fait pour trancher cette question avant qu'un accord général ait été conclu. UN ومع التسليم بأهمية معالجة هذه المسألة على أساس الاهتمام العاجل، فإنه ينبغي بذل كل جهد للبت في هذه المسألة قبل التوصل إلى اتفاق عام.
    Il a noté que le GIEC fournirait un rapport sur cette question avant et pendant sa huitième session. UN وأشار إلى أن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ سيقدم تقريراً عن هذه المسألة قبل عقد الدورة الثامنة للفريق الحكومي الدولي المخصص وفي خلالها.
    La Commission devra examiner cette question avant d'aborder les autres questions qui constituent la suite de nos travaux antérieurs, telles qu'elles sont présentées dans ce sixième rapport. UN وفي نظرنا، سيتعين على اللجنة أن تنظر في هذه المسألة قبل تناول المسائل الأخرى التي تهم مواصلة الأعمال السابقة المعروضة في هذا التقرير السادس.
    L'Union européenne attendait avec intérêt d'être saisie de la proposition du Secrétaire général de la CNUCED sur l'organisation d'un débat intergouvernemental sur cette question avant la dixième session de la Conférence. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى تلقي مقترح الأمين العام للأونكتاد لإجراء مناقشة حكومية دولية بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الأونكتاد العاشر.
    Cela étant, pourquoi les États-Unis n'ont-ils jamais soulevé cette question avant la nomination de M. Reich au poste de Secrétaire d'État adjoint pour l'hémisphère occidental? UN فلماذا لم تتحدث الولايات المتحدة أبدا من قبل عن هذا الموضوع قبل قدوم السيد رايش ليشغل منصب مساعد وزير الخارجية لشؤون نصف الكرة الغربي؟ هذا سؤال بحاجة إلى جواب.
    InfoDev et l'UNESCO lanceront un forum de discussion sur cette question avant la prochaine réunion de suivi du Sommet mondial qui se tiendra en mai 2009 à Genève. UN وسوف تطلق infoDev واليونسكو منتدى مناقشة بشأن هذا الموضوع قبل الأحداث المقبلة لمؤتمر القمة العالمي القادم في جنيف في أيار/مايو 2009.
    Certaines des propositions formulées sur cette question avant la constitution du groupe d'experts tendaient à limiter le droit des États à renforcer leur développement technologique dans ce domaine, quels que soient leurs antécédents et leur comportement en matière de non-prolifération. UN 6 - وقد كانت تدعو بعض الاقتراحات، التي طُرحت بشأن هذا الموضوع قبل إنشاء الفريق إلى تقييد حق الدول في إنجاز تطورات تكنولوجية في هذا المجال، بصرف النظر عن سوابقها وسلوكها في مجال عدم الانتشار.
    Etant donné qu'aucune information supplémentaire n'a été présentée par les Parties sur cette question avant la vingtième réunion des Parties, il a été décidé que le rapport d'activité du Groupe de 2009 comporterait une mise à jour de ce rapport initial établie à partir de toute nouvelle information qui pourrait être disponible. UN وحيث أن الأطراف لم تقدم أي معلومات أخرى بشأن هذه القضية قبل الاجتماع العشرين للأطراف، فقد اتفق على أن يشمل التقرير المرحلي للفريق لعام 2009 تقريراً أولياً استناداً إلى أي معلومات جديدة قد تصبح متاحة.
    Il demande que le point soit fait sur cette question avant septembre 2014. UN وتطلب اللجنة الخاصة تقديم معلومات مستكملة في هذا الشأن بحلول أيلول/سبتمبر 2014.
    16. Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être envisager de créer un groupe de contact pendant la réunion et un groupe de travail intersession pour poursuivre l'étude de cette question avant la neuvième réunion de la Conférence des Parties, UN 16 - قد يرغب الفريق العامل المفتوح العضوية في النظر في إنشاء فريق اتصال أثناء الدورة وفريق عامل لما بين الدورات للنظر في هذا الأمر قبل الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف.
    Le Haut-Commissariat souhaiterait poursuivre cette discussion avec les experts des organes conventionnels en vue d'aboutir à un début de consensus sur cette question avant la fin de l'année. UN وترغب المفوضية السامية في مواصلة المناقشة مع خبراء هيئات المعاهدات من أجل التوصل إلى درجة من توافق الآراء حول هذه المسألة بحلول أواخر السنة.
    Les Etats parties dotés d'armes nucléaires devraient accepter un instrument juridiquement obligatoire sur cette question avant la conférence de 1995. UN وينبغي للدول اﻷطراف الحائزة ﻷسلحة نووية أن تتفق على صك مُلزم قانونيا في هذا الشأن قبل انعقاد مؤتمر عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد