ويكيبيديا

    "cette question complexe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المسألة المعقدة
        
    • هذه القضية المعقدة
        
    • هذا الموضوع المعقد
        
    • بهذه المسألة المعقدة
        
    • تلك المسألة المعقدة
        
    • هذا السؤال المعقد
        
    • هذه المسألة الصعبة
        
    Monsieur le Président, qu'il me soit tout d'abord permis de vous remercier de votre engagement personnel actif à l'égard de cette question complexe. UN اسمحوا لي أولا أن أشكركم، سيدي الرئيس، على مشاركتكم النشيطة الشخصية في هذه المسألة المعقدة.
    Nous apprécions à leur juste valeur les efforts et le leadership dont l'Ambassadeur Tanin a fait preuve pendant de nombreuses années concernant cette question complexe. UN ونثمّن الجهود والقيادة التي أظهرها السفير تانين على مدى سنين عديدة بشأن هذه المسألة المعقدة.
    cette question complexe doit être examinée attentivement et elle met en lumière l'importance de bien définir les rôles dans les situations fragiles d'après conflit. UN إن هذه المسألة المعقدة تتطلب تمحيصا دقيقا وهي تؤكد ضرورة تحديد الأدوار بوضوح في الحالات الهشة بعد انتهاء الصراع.
    La Conférence du désarmement est l'instance la plus indiquée pour traiter cette question complexe. UN ويعد مؤتمر نزع السلاح أنسب المحافل لمعالجة هذه القضية المعقدة.
    Certains aspects de cette question complexe pourraient déjà être examinés lors des prochaines sessions du Sous-Comité. UN ويمكن أن تنظر اللجنة الفرعية خلال دوراتها القادمة في بعض جوانب هذا الموضوع المعقد.
    La délégation lao se ralliera à tout consensus qui pourrait se dégager autour de cette question complexe. UN وسينضـم وفــد لاو إلى أي توافق في اﻵراء قــد يُتوصل إليه فيما يتعلق بهذه المسألة المعقدة.
    cette question complexe doit être étudiée plus avant. UN وأضاف قائلا إنه يلزم المزيد من البحث بخصوص تلك المسألة المعقدة.
    Les négociations, qui aboutissent ainsi aujourd'hui, offrent un tableau bien clair de la multiplicité de visions qui existent dans le monde sur cette question complexe. UN وتقدم عملية التفاوض التي انتهت اليوم صورة واضحة لتعدد التصورات الموجود في العالم اليوم بشأن هذه المسألة المعقدة.
    Elle souhaiterait avoir de plus amples détails sur la pratique de l'interruption de grossesse et le raisonnement du Gouvernement concernant cette question complexe. UN وطلبت مزيداً من التفاصيل فيما يتعلق بممارسة الإجهاض ووجهة نظر الحكومة في الوقت الراهن بصدد هذه المسألة المعقدة.
    Nous persistons à croire que cette question complexe ne pourra être réglée que par la modération mutuelle ainsi que par un dialogue et des négociations sincères et soutenues. UN ونحن ما زلنا نؤمن بأن هذه المسألة المعقدة لا يمكن حلها إلا من خلال ممارسة ضبط النفس، ومن خلال الحوار المستمر والتفاوض الصادق.
    J'aimerais rendre hommage à toutes les délégations qui, au cours de nos délibérations, ont essayé de m'aider à dégager un consensus sur cette question complexe et difficile. UN أود أن أتوجه بالثناء على جميع الوفود التي حاولت أن تساعدني أثناء مداولاتنا على تحقيق توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة المعقدة والصعبة.
    La Pologne est convaincue qu'un débat plus systématique et plus complet sur cette question complexe devrait être mené également au niveau des organes et des organisations régionaux. UN وبولندا على اقتناع بأنه ينبغي أيضا إجراء مناقشة أكثر نظامية وشمولية بشأن هذه المسألة المعقدة ضمن الهيئات والمنظمات الإقليمية.
    L'orateur se demande s'il serait préférable de maintenir une ségrégation des groupes pour éviter complètement cette question complexe. Il ne faut pas oublier que l'isolement et la xénophobie sont les précurseurs du racisme. UN فهل من اﻷفضل اﻹبقاء على الجماعات منفصلة بعضها عن بعض لتجنب هذه المسألة المعقدة كلية؟ وذكر أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن العزلة وكراهية اﻷجانب هما سبب العنصرية.
    Nous pensons que les nouveaux progrès concernant cette question complexe dépendront fortement de l'évolution des problèmes de sécurité en Europe dans les prochaines années. UN ونتوقع أن يعتمد تحقيق مزيد من التقدم بشأن هذه المسألة المعقدة اعتمادا كبيرا على تطور البنية الأمنية في أوروبا في السنوات المقبلة.
    Bien que le Japon appuie la résolution, j'estime qu'il serait bon de voir si l'Assemblée générale est en fait l'instance la plus appropriée pour traiter de cette question complexe. UN وبالرغم من تأييد اليابان لهذا القرار، أرى أنه قد يجدر النظر فيما اذا كانت الجمعية العامة هي حقا أكثر المحافل صلاحية لتناول هذه المسألة المعقدة.
    Les 21 membres du Groupe occidental tiennent à remercier le Coordonnateur spécial sur le réexamen de l'ordre du jour pour l'opiniâtreté avec laquelle il a, tout au long de l'année, conduit des consultations sur cette question complexe. UN بود أعضاء المجموعة الغربية البالغ عددهم ١٢ عضواً اﻹعراب عن شكرهم للمنسق الخاص المعني باستعراض جدول اﻷعمال لما بذله طوال العام من جهود نشيطة في المشاورات التي أجراها بشأن هذه المسألة المعقدة.
    La question des migrations internationales prendra une importance de plus en plus grande au cours des années à venir et le Département est prêt à contribuer à jeter les bases des négociations multilatérales qui pourraient être organisées sur cette question complexe. UN وستكتسب مسألة الهجرة الدولية أهمية متزايدة في السنوات المقبلة، واﻹدارة على استعداد لتوفير المدخلات اللازمة لتمهيد السبيل للمفاوضات المتعددة اﻷطراف المحتملة في المستقبل بشأن هذه المسألة المعقدة.
    Considérant qu'il y a lieu de poursuivre les travaux sur cette question complexe avant que l'on ne puisse dégager une conclusion finale en la matière, UN وإذ يقر بأن العمل ينبغي أن يستمر بشأن هذه القضية المعقدة قبل التوصل إلى نتيجة نهائية حول هذه المسألة،
    La première partie présente un aperçu de cette question complexe; certains problèmes critiques liés à la collecte et à la ventilation des statistiques en général dans l'ensemble du système des Nations Unies y sont mis en exergue, et on y explique comment ils ont une incidence sur les questions autochtones. UN فترد في الجزء الأول لمحة عامة عن هذا الموضوع المعقد تبرز بعض القضايا الرئيسية المتصلة بجمع الإحصاءات وتصنيفها على نطاق منظومة الأمم المتحدة والصلة بينها وبين قضايا السكان الأصليين.
    Elles constituent donc un bon point de départ pour la poursuite des travaux sur cette question complexe. UN ومن ثم فهي تشكل نقطة انطلاق جيدة لمتابعة اﻷعمال المتعلقة بهذه المسألة المعقدة.
    Nous avons collectivement reconnu l'importance du traitement de cette question complexe par l'action multilatérale. UN ما فتئنا نسلم بصورة جماعية بأهمية معالجة تلك المسألة المعقدة عن طريق العمل المتعدد الأطراف.
    Le BNUAO a-t-il renforcé l'harmonisation des activités des diverses missions des Nations Unies et autres entités régionales et a-t-il favorisé le partage de l'information? Un simple oui peut être apporté comme réponse à cette question complexe. UN 47 - هل عزز المكتب التنسيق بين أنشطة مختلف بعثات الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية الأخرى وهل ساعد على تبادل المعلومات؟ الإجابة البسيطة على هذا السؤال المعقد هي نعم.
    Nous sommes heureux qu'une personne aussi expérimentée que l'ambassadeur de Icaza du Mexique ait été nommée pour diriger les travaux du Comité chargé de cette question complexe. UN ويسرنا أن السفير دي إيكازا من المكسيك قد أخذ هذه المسألة الصعبة بين يديه المحنكتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد