Considérant tout cela, l'Union européenne s'abstiendra dans le vote sur cette question de l'ordre du jour. | UN | إلا أنه في ضوء كل هذه الاعتبارات، سيمتنع الاتحاد الأوروبي عن التصويت على هذا البند من جدول الأعمال. |
On constatera d'après ce qui précède qu'elle peut rayer cette question de l'ordre du jour de sa prochaine session. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، لا توجد ثمة حاجة إلى استمرار هذا البند من جدول اﻷعمال في دورة الجمعية العامة في السنة المقبلة. |
L'ONUDI participe à un groupe de travail interinstitutionnel qui a été créé dans l'intervalle pour examiner cette question de manière approfondie. | UN | وتشارك اليونيدو حاليًّا في فريق عامل مشتَرك بين الوكالات، أُنشئ في هذه الأثناء ليتولى استعراض هذه المسألة على نحو شامل. |
cette question de droit international a suscité une vaste controverse sans toutefois trouver de réponse. | UN | ولا تزال هذه المسألة في القانون دون حسم. |
Des experts militaires se sont réunis à Vienne la semaine dernière pour examiner cette question de plus près. | UN | وقد اجتمع الخبراء العسكريون في فيينا في اﻷسبوع الماضي لدراسة هذه المسألة عن كثب. |
L'Assemblée générale a poursuivi l'examen de cette question de sa quarante-huitième à sa cinquantième session (résolutions 48/191, 49/234 et 50/112). | UN | وواصلت الجمعية العامة نظرها في المسألة في دوراتها من الثامنة واﻷربعين إلى الخمسين )القرارات ٤٨/١٩١ و ٤٩/٢٣٤ و ٥٠/١١٢(. |
Il faut étudier cette question de près et en toute objectivité, afin de voir comment on en est arrivé à cette situation intenable et ce que doivent faire les États Membres et le Secrétariat pour y remédier. | UN | الحاجة تبرز بوضوح إلى دراسة تلك المسألة بشكل دقيق وموضوعي، والنظر فيها أدى إلى ذلك الوضع الذي لا يحتمل، وفيما تحتاج الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى القيام به لتصويب الوضع. |
La doctrine a longuement débattu de cette question de droit international, qui n'a pas encore été réglée. | UN | وقد ناقش خبراء قانونيون هذه المسألة كثيرا. ولا تزال هذه المسألة المتعلقة بالقانون الدولي دون حسم. |
Le cas échéant le SBSTA pourrait recommander à la Conférence des Parties de reporter elle aussi l'examen de cette question de sa septième à sa huitième session. | UN | وعلى هذا، فقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية توصية المؤتمر بأن يرجئ نظره في هذه المسألة من دورته السابعة إلى دورته الثامنة. |
Nous espérons qu'avec la suppression de cette question de l'ordre du jour de l'Assemblée générale, nous fermons la porte — à jamais — sur la douleur et le supplice engendrés par l'apartheid. | UN | ويحدونا اﻷمل، بعد رفع هذا البند من جدول أعمال الجمعية العامة، أن ننفض عن أنفسنا إلى اﻷبد ألم وعذاب الفصل العنصري. |
De plus, nous nous félicitons de la biennalisation de cette question de l'ordre du jour et du regroupement des rapports du Secrétaire général en un seul document. | UN | كما نود أن نرحب بمناقشة هذا البند من جدول الأعمال كل عامين وبتوحيد تقارير الأمين العام في تقرير واحد. |
cette question de l'ordre du jour étant biennale, je n'étais pas là pour le féliciter l'année dernière. | UN | وحيث أنه يُنظر في هذا البند من جدول الأعمال كل عامين، لم أكن هنا العام الماضي لأهنئه. |
Nous demandons à la communauté internationale, et en particulier à l'AIEA, de traiter de cette question de toute urgence et de manière efficace. | UN | إننا نهيب بالمجتمع الدولي، لا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن يتناولا هذه المسألة على وجه السرعة وعلى نحو فعال. |
Ma délégation est tout à fait disposée à traiter de cette question, de manière officieuse, avec d'autres délégations concernées. | UN | ووفدي على استعداد تام الآن لتناول هذه المسألة على نحو غير رسمي مع الوفود الأخرى المهتمة بالموضوع. |
Ma délégation souscrit donc à la proposition du Président du Mouvement des non-alignés de garder cette question de l'ordre du jour à l'examen. | UN | ومن ثم فإن وفدي يؤيد الاقتراح الذي تقدم به رئيس حركة عدم الانحياز بإبقاء هذه المسألة على جدول اﻷعمال. |
Elle a examiné cette question de sa trente et unième à sa trente-neuvième session. | UN | ونظرت الجمعية العامة في هذه المسألة في دوراتها من الحادية والثلاثين إلى التاسعة والثلاثين. |
Dans la troisième partie du rapport, on abordera cette question de façon plus approfondie. | UN | وسنعمق النظر في هذه المسألة في الجزء الثالث من التقرير. |
Elle suivra cette question de près dans le cadre des consultations officieuses. | UN | وقال إن الوفد سيتابع هذه المسألة عن كثب في إطار المشاورات غير الرسمية. |
Les membres du Conseil ont invité à nouveau toutes les parties à reprendre le chemin du dialogue et continueront de suivre cette question de très près. | UN | وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى استئناف الحوار، وهم سيظلون يتابعون هذه المسألة عن كثب. |
L’Assemblée générale a poursuivi l’examen de cette question de sa quarante-huitième à sa cinquantième session (résolutions 48/189, 49/120 et 50/115). | UN | وواصلت الجمعية العامة النظر في المسألة في دوراتها من الثامنة واﻷربعين إلى الخمسين )القرارات ٨٤/٩٨١ و ٩٤/٠٢١ و ٥٠/١١٥(. |
Etant donné les divergences de vues qui subsistent encore, il faudrait laisser cette question de côté pour que la Conférence de plénipotentiaires puisse la trancher. | UN | ونظرا للتباين في اﻵراء الذي لا يزال قائما، فإنه ينبغي إحالة تلك المسألة إلى المؤتمر الدبلوماسي للمفوضين قصد اتخاذ إجراء. |
Comme nous en sommes tous conscients, cette question de la réforme du Conseil n'est pas simple. | UN | وكما ندرك جميعا، هذه المسألة المتعلقة بإصلاح المجلس ليست مسألة سهلة. |
Il serait donc prématuré de supprimer cette question de l'ordre du jour du Comité spécial. | UN | ولذلك فمن السابق لأوانه أن تحذف هذه المسألة من جدول أعمال اللجنة الخاصة. |
Le Conseil d'administration est prié de se pencher sur cette question de toute urgence. | UN | ويلزم أن يقوم المجلس التنفيذي بمعالجة هذه القضية على وجه السرعة. |
Il était urgent de disposer de directives claires et le Groupe de travail suivrait cette question de près. | UN | غير أنه ثمة ضرورة ملحة لوضع مبادئ توجيهية واضحة. وقال إن الفريق العامل سيتابع هذه القضية عن كثب. |
Je voudrais saisir cette occasion pour renouveler notre appel au Gouvernement iraquien pour qu'il traite cette question de manière positive, eu égard à sa nature humanitaire, religieuse et morale. Nous soulignons que cette question doit être résolue conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ونكرر دعوتنا للحكومة العراقية للتعامل بإيجابية مع هذه القضية من منطلقات إنسانية ودينية وأخلاقية، وأن يتم حسمها بشكل يتفق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Il y aurait donc lieu de revoir cette question de plus près à un stade ultérieur des travaux. | UN | وسيكون بالتالي من المناسب إعادة النظر بتمعن أكبر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من العمل. |
cette question de savoir comment impliquer les populations autochtones dans les efforts pour combattre le problème mondial de la drogue est une question que j'évoquerai en Nouvelle-Zélande, en soulignant que nous avons vraiment besoin de faire mieux dans ce domaine. | UN | وهذه المسألة المتمثلة في إشراك السكان اﻷصليين في جهود مواجهة مشكلة المخدرات العالمية، فكرة سأعود بها إلى نيوزيلندا بالقول إن ما نحتاج إليه بوضوح هو تحسين الجهود في هذا المجال. |
cette question de la collégialité et d'autres dossiers sensibles comme la composition du corps électoral et les activités minières (voir A/AC.109/2002/13, par. 25) sont restés des points d'achoppement pendant toute la période considérée. | UN | غير أن الاختلاف بين المواقف بشأن مفهوم الحكم التضامني ومسائل حساسة أخرى، كأهلية الاقتراع ومبادرات استخراج المعادن، استمر خلال الفترة المستعرضة (انظر A/AC.109/2002/13، الفقرة 25). |