ويكيبيديا

    "cette question fondamentale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المسألة الأساسية
        
    • هذه المسألة الجوهرية
        
    • هذه القضية الأساسية
        
    • هذا الموضوع اﻷساسي
        
    • هذه المسألة الرئيسية
        
    • هذه القضية الحاسمة
        
    • هذه المسألة الحاسمة
        
    Or cette question fondamentale semble malheureusement avoir été complètement ignorée. UN ولكن مما يؤسف لـه أن هذه المسألة الأساسية كان مصيرها على ما يبدو التجاهل التام.
    Or cette question fondamentale semble malheureusement avoir été complètement ignorée. UN ولكن مما يؤسف لـه أن هذه المسألة الأساسية كان مصيرها على ما يبدو التجاهل التام.
    Réunissons le consensus sur cette question fondamentale du désarmement. UN ولنتوصل إلى توافق في الآراء على هذه المسألة الأساسية لنزع السلاح.
    La CDI devrait réfléchir davantage à cette question fondamentale. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تواصل التفكير في هذه المسألة الجوهرية.
    cette question fondamentale n'est pas encore réglée. UN ولا يزال يتعين تسوية هذه المسألة الجوهرية.
    En conséquence, en raison du caractère mal défini de l'affiliation tribale avec le Territoire, cette question fondamentale est devenue, dès le départ, un sujet de désaccord profond entre les deux parties. UN 23 - وعليه، وبسبب عدم الدقة في تحديد الانتماء القبلي في الإقليم أصبحت هذه القضية الأساسية منذ البدء موضع خلاف عميق بين الطرفين.
    La célébration prochaine du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont le prologue proclame, comme vérité absolue, la dignité et la grandeur humaines, doit représenter un moment privilégié pour approfondir cette question fondamentale. UN وينبغي أن يكون الاحتفال المقبل بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنســان، الذي يعلن في ديباجته كرامة الفرد البشري وقدره كحقيقة مطلقة، مناسبة مثلى للولوج بعمق أكثر في هذا الموضوع اﻷساسي.
    Il est essentiel de réaliser des progrès sur cette question fondamentale pour le succès de la réforme institutionnelle de cette Organisation. UN ويشكل إحراز تقدم في هذه المسألة الرئيسية أمرا حاسما للنجاح في استكمال الإصلاح المؤسسي لهذه المنظمة.
    La Conférence des Parties a été informée que, tout en reconnaissant l'importance que présentait l'adoption du règlement intérieur, les délégations maintenaient leur position sur cette question fondamentale. UN وأخبرت مؤتمر الأطراف بأن الوفود تشبثت بمواقفها بشأن هذه المسألة الأساسية رغم اعتراف الأطراف بأهمية اعتماد النظام الداخلي.
    Certes, d'autres organes s'occupent également de cette question fondamentale, mais rien n'empêche le Comité spécial de le faire lui-même, ses travaux venant compléter ceux de ces autres instances. UN وقال إن ليس هناك ما يحول دون أن تقوم اللجنة بدراسة هذه المسألة الأساسية. رغم وجود هيئات أخرى تعنى بذلك، حيث أن اللجنة تكمل بذلك عمل الهيئات الأخرى المذكورة.
    Il est cependant urgent de résoudre cette question fondamentale. UN 4 - ومع ذلك، فإن الحاجة تمس إلى حل هذه المسألة الأساسية.
    Des accords qui seraient ambigus sur cette question fondamentale pourraient être source d’une incertitude et d’une confusion qui mineraient les efforts destinés à créer un environnement économique propice, à long terme, à la production, au commerce et à la croissance. UN والاتفاقيات التي تترك هذه المسألة الأساسية غامضة يمكن أن تؤدي إلى إثارة الشكوك والارتباك اللذين من شأنهما أن يقوضا الجهود الرامية إلى إيجاد بيئة اقتصادية تساعد في الإنتاج والتجارة والنمو في الأجل الطويل.
    À la même session, la Présidente a engagé des consultations sur ce sujet, à l'issue desquelles elle a fait savoir que, même si les Parties reconnaissaient combien l'adoption du règlement intérieur était importante, les délégations maintenaient leur position sur cette question fondamentale. UN وفي أثناء الدورة ذاتها، أجرت رئيسة المؤتمر مشاورات بشأن هذه المسألة. وقدمت الرئيسة تقريراً إلى الدورة الخامسة عشرة أفادت فيه بأن الوفود، رغم تسليم الأطراف بأهمية اعتماد النظام الداخلي، تمسكت بمواقفها من هذه المسألة الأساسية.
    29. M. LALLAH remercie M. Kälin d'avoir soulevé cette question fondamentale, qui s'est d'ailleurs déjà posée au titre d'autres articles du Pacte, notamment dans l'affaire Perterer. UN 29- السيد لالاه شكر السيد كالين لأنه أثار هذه المسألة الأساسية. والتي طرحت من قبل فعلاً بخصوص مواد أخرى من العهد، ولا سيما قضية برتيرر.
    Les travaux du Comité constitueront un solide fondement pour le succès de l'Iraq, et nous attendons avec intérêt la poursuite de ses efforts sur cette question fondamentale. UN وستوفر أعمال اللجنة أساسا متينا لعراق ناجح، ونحن نتطلع إلى مواصلتها جهدها بشأن هذه المسألة الجوهرية.
    Discuter d'autres aspects alors que cette question fondamentale n'a pas été résolue n'a pas de signification juridique ou d'utilité procédurale ou pratique. UN وإن مناقشة مسائل أخرى حين لا يكون قد تمت تسوية هذه المسألة الجوهرية لن يكون لها أهمية قانونية أو جدوى إجرائية أو عملية.
    À plusieurs occasions, les Représentants permanents de petits États insulaires en développement du Pacifique auprès de l'ONU à New York ont demandé qu'on s'efforce sérieusement de traiter cet aspect troublant de cette question fondamentale de façon concluante. UN وفي مناسبات عديدة، طلب الممثلون الدائمون للدول الجزرية الصغيرة النامية في نيويورك بذل جهد جدي يعالج بصورة حصرية هذا الجانب المقلق من جوانب مثل هذه المسألة الجوهرية.
    Les ambiguïtés sur cette question fondamentale ne peuvent que compromettre l'action menée par les Palestiniens pour mobiliser et gérer les ressources humaines et naturelles, les mettre au service du développement à long terme et créer un nouvel environnement économique favorable au développement et à la croissance. UN فالغموض في هذه القضية الأساسية من شأنه أن يستمر في تقويض مساعي الفلسطينيين الرامية إلى تعبئة وإدارة الموارد البشرية والطبيعية اللازمة للجهد الإنمائي الأطول أجلاً وإلى إيجاد بيئة اقتصادية جديدة مؤاتية لتحقيق التنمية والنمو.
    Nous sommes fermement convaincus que le règlement de cette question fondamentale facilitera grandement la recherche de solutions - ou apportera même des solutions - à de nombreux autres problèmes, notamment à ceux que posent l'amélioration de la sécurité, le retour de plus de 300 000 réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et le relèvement économique. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن تسوية هذه القضية الأساسية ستيسر إلى حد كبير العديد من المشاكل الأخرى أو حتى إيجاد حلول لها، بما في ذلك تحسين الوضع الأمني، وعودة أكثر من 000 300 من اللاجئين والمشردين داخليا، وتحقيق الإنعاش الاقتصادي.
    Enfin, si elle se félicite de la déclaration que les États-Unis ont faite en présentant le projet de résolution à propos de la succession à l’ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, elle déplore que le projet ne dise mot de cette question fondamentale. UN وبينما أعربت أخيرا عن ترحيبها بالبيان الاستهلالي الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة بشأن خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، فقد أعربت عن أسفها ﻷن مشروع القرار لم يأت على ذكر هذا الموضوع اﻷساسي.
    À moins qu'elles ne soient disposées à amener les autres États Membres à s'engager sincèrement sur cette question fondamentale qui présente un intérêt pour chacun d'entre nous, les perspectives de changement ou de réforme, de l'avis de ma délégation, ne sont guère brillantes. UN وما لم تبد استعدادا لﻷخذ والرد بشكل حقيقي مع سائر الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة الرئيسية التي تهمنا جميعا، فإن آفاق التغيير أو الاصلاح لا تعد في رأي وفد بلدي، آفاقا مشرقة تماما.
    S'agissant de la réunion de haut niveau, l'équipe spéciale a produit, sous la direction du Département, un dossier de presse véhiculant un message unifié sur cette question fondamentale. UN 22 - وفيما يخص المناسبة الرفيعة المستوى، قادت الإدارة فرقة العمل في إنتاج مجموعة منسقة لمواد صحفية تبث رسالة موحدة عن هذه القضية الحاسمة.
    Nous espérons que le prochain rapport du Secrétaire général comprendra des idées novatrices sur cette question fondamentale à laquelle est confrontée l'Amérique latine. UN ونحن نأمل أن يتضمن التقرير التالي للأمين العام أفكارا ابتكارية بشأن هذه المسألة الحاسمة التي تواجهها أمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد