Monsieur le Président, à cet égard, la Barbade appuie pleinement l'initiative que vous avez prise d'aborder cette question pendant la soixante-cinquième session. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم بربادوس دعماً كاملاً مبادرتكم، سيدي الرئيس، بمعالجة هذه المسألة خلال الدورة الخامسة والستين هذه. |
8. Décide de poursuivre l'examen de cette question pendant la partie principale de sa cinquante-quatrième session. | UN | ٨ - تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة خلال الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والخمسين. |
La Quatrième Commission n'a pas été amenée à examiner cette question pendant la partie principale de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | 2 - ولم تنشأ حاجة لأن تنظر اللجنة الرابعة في هذا البند خلال الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة السابعة والستين. |
La Quatrième Commission n'a pas été amenée à examiner cette question pendant la partie principale de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | 2 - ولم تنشأ حاجة لأن تنظر اللجنة الرابعة في هذا البند خلال الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة السادسة والستين. |
La Quatrième Commission n'a pas été amenée à examiner cette question pendant la partie principale de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | 2 - ولم تبد هناك حاجة لأن تنظر اللجنة الرابعة في هذا البند أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
Le Comité spécial examinerait à sa deuxième session plusieurs questions importantes et délicates, notamment celle du recouvrement des avoirs, et le Président s'est félicité de l'aboutissement des efforts déployés en vue de tenir un atelier technique sur cette question pendant la deuxième session. | UN | وذكر أنه توجد عدة مسائل هامة وحساسة ستنظر فيها اللجنة المخصصة في دورتها الثانية. وإحدى هذه المسائل هي استرداد الموجودات، وأعرب الرئيس عن سروره بنجاح الجهود الرامية الى عقد حلقة عمل تقنية عن هذا الموضوع خلال الدورة الثانية. |
Vu le temps limité dont nous disposons pour examiner cette demande avant la fin de la session actuelle, la présidence poursuivra l'examen de cette question pendant la période intersessions afin que ce document puisse être distribué au début de la session de 1999. | UN | ونظرا لضيق الوقت المتاح للنظر في هذا الطلب قبل نهاية الدورة الحالية فإن الرئيس سيواصل النظر في هذه المسألة خلال فترة ما بين الدورتين من أجل إتاحة هذه الوثيقة قبل بداية دورة عام ٩٩٩١. |
8. Décide de poursuivre l’examen de cette question pendant la première partie de sa cinquante-quatrième session. | UN | ٨ - تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة خلال الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والخمسين. |
Prenant note des débats approfondis tenus sur cette question pendant les sessions du Comité intergouvernemental de négociation d'une convention-cadre sur les changements climatiques, | UN | إذ تحيط علما بالمناقشات المستفيضة التي جرت بشأن هذه المسألة خلال دورات لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية اطارية بشأن تغير المناخ، |
Le débat large et inclusif qui a précédé le Forum enrichira la discussion au sein de l'ONU, en particulier la préparation du débat thématique informel sur les migrations internationales et le développement à la présente session et celle du deuxième dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sur cette question pendant sa soixante-huitième session. | UN | وقد سبق عقد المحفل إجراء مشاورات واسعة النطاق وشاملة للجميع من شأنها إثراء المناقشة في الأمم المتحدة، لا سيما في الإعداد للمناقشة المواضيعية غير الرسمية بشأن الهجرة الدولية والتنمية في الدورة الحالية وفي الإعداد للحوار رفيع المستوى الثاني للجمعية العامة بشأن هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والستين. |
34. Le Guyana s'engage à poursuivre sa réflexion sur cette question pendant les deux ans à venir et à en communiquer les résultats au Conseil des droits de l'homme. | UN | 34- وتلتزم غيانا طواعية بمواصلة النظر في هذه المسألة خلال السنتين القادمتين وأن تبلغ مجلس حقوق الإنسان بما تخلص إليه. |
La Quatrième Commission n'a pas été amenée à examiner cette question pendant la partie principale de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | 2 - ولم تنشأ حاجة لأن تنظر اللجنة الرابعة في هذا البند خلال الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة الثامنة والستين. |
La Quatrième Commission n'a pas été amenée à examiner cette question pendant la partie principale de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | 2 - ولم تنشأ حاجة لأن تنظر اللجنة الرابعة في هذا البند خلال الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة التاسعة والستين. |
La Première Commission n'a pas été amenée à examiner cette question pendant la partie principale de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | 2 - ولم تقتض الحاجة نظر اللجنة الأولى في هذا البند خلال الجزء الرئيسي من الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
La Première Commission n'a pas été amenée à examiner cette question pendant la partie principale de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | 2 - ولم تدع الحاجة إلى أن تنظر اللجنة الأولى في هذا البند خلال الجزء الرئيسي من الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة. |
La Première Commission n'a pas été amenée à examiner cette question pendant la partie principale de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | 2 - ولم تبرز حاجة لقيام اللجنة الأولى بتناول هذا البند خلال الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
La Quatrième Commission n'a pas été amenée à examiner cette question pendant la partie principale de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | 2 - ولم تدْعُ الحاجة إلى أن تنظر اللجنة الرابعة في هذا البند أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Les enfants acquièrent quelques connaissances de base par l'étude de la biologie, et encore ce sont ceux qui ont la chance d'avoir des enseignants consciencieux qui traitent de cette question pendant l'étude, à l'initiative du surveillant ou des élèves. | UN | ويحصل الأطفال على قدر من المعرفة الأساسية عن طريق دراسة مادة الأحياء، ولكن المحظوظين فقط الذين لديهم نظار واعون يعالجون هذا الموضوع خلال وقت الراحة. |
Plusieurs autres pays ont soulevé cette question pendant le débat général. | UN | وهناك عدة دول أخرى أثارت هذه المسألة أثناء المناقشة العامة. |
41. La Conférence n'a pas reconstitué le comité spécial sur cette question pendant sa session de 1996. | UN | ١٤- لم ينشئ المؤتمر من جديد لجنة مخصصة بشأن هذه القضية أثناء دورته لعام ٦٩٩١. |
Ce consensus prouve que le dialogue est préférable à la confrontation stérile qui a marqué cette question pendant trop longtemps. | UN | ويثبت توافق اﻵراء هذا أن الحوار أفضل من المواجهة العقيمة التي اتسمت بها هذه المسألة لفترة طويلة. |
La délégation russe souhaiterait connaître l'avis des autres délégations sur cette question pendant les consultations en cours. | UN | ونتطلع إلى سماع رأي الوفود الأخرى حول هذه المسائل أثناء المشاورات الحالية. |