ويكيبيديا

    "cette réaction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الاستجابة
        
    • رد الفعل هذا
        
    • ذلك الرد
        
    • تلك الاستجابة
        
    • هذا الرد
        
    • وكان رد الفعل
        
    • وهذا الرد
        
    • الفعل السلبي
        
    • رد الفعل الذي
        
    • ردة الفعل هذه
        
    • فإن رد الفعل
        
    cette réaction hormonale est favorable au dialogue, à la collaboration et à la solution pacifique des différends. UN وتنجم هذه الاستجابة عن حافز هرموني، التي تدعم الحوار والتعاون والحل السلمي للنزاعات.
    cette réaction a confirmé les possibilités que peut offrir le multilatéralisme. UN وأكدّت هذه الاستجابة ما لتعددية الأطراف من إمكانيات.
    cette réaction montre combien l'esprit de coopération au sein de la communauté internationale reste fort. UN وأضاف أن هذه الاستجابة برهنت على أن روح التعاون داخل المجتمع الدولي ما زالت قوية.
    cette réaction indésirable se produit alors même que l'on assiste à un renforcement de la mobilisation des réseaux implantés dans les communautés. UN ويحدث رد الفعل هذا جنبا إلى جنب مع زيادة زخم المشاركة مع شبكات المجتمع المحلي.
    cette réaction, ainsi que les mesures concrètes qu'auront prises les deux parties, seront des facteurs déterminants pour le Conseil lorsqu'il examinera le mois prochain la possibilité de renouveler le mandat d'UNAVEM III. UN وسيكون ذلك الرد وكذلك الدليل على أنكم وحركة يونيتا قد اتخذتم إجراءات ملموسة، عاملين هامين جدا سيراعيهما المجلس لدى النظر في إمكانية تجديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا في الشهر المقبل.
    cette réaction a prouvé de façon éclatante le caractère de plus en plus interdépendant du monde dans lequel nous vivons. UN وتجلت تلك الاستجابة بشكل حي في طابع العالم المتزايد الاتسام بالعولمة.
    Face à cette réaction de repli des pays développés, nous, les pays en développement, ne nous dérobons pas à notre responsabilité. UN وفي مواجهة هذا الرد من جانب البلدان المتقدمة النمو، نحن البلدان النامية لن نتخلى عن مسؤولياتنا.
    Comme il est indiqué ci-dessus, la Décennie a été un catalyseur qui a provoqué une réaction des gouvernements, mais cette réaction a été inégale et il est évident qu''il reste encore beaucoup à faire. UN وكما يبين هذا الاستعراض فقد حفز العقد صدور استجابة من الحكومات ولكن هذه الاستجابة لم تكن متوازنة ومن الواضح أنها تحتاج للمزيد من العمل.
    cette réaction encourageante et le haut degré de motivation du personnel pour assurer la réussite des préparatifs d'UNISPACE III et fournir des avis au Secrétariat, ont permis d'obtenir plus de produits que prévu. UN ومكنت هذه الاستجابة المشجعة ورغبة الموظفين الشديدة في إنجاح اليونيسبيس الثالث وتقديم الخدمات له من تحقيق نتائج تفوق ما كان مخططا له.
    cette réaction peut nécessiter la création ou la suppression de postes y compris à la classe D-1. UN 14 - هذه الاستجابة يمكن أن تتضمن إنشاء أو إلغاء وظائف، بما في ذلك وظائف في الرتبة مد - 1.
    Par cette réaction, on reconnaît que contrôler l'offre de substances par l'application de la loi et le système de justice pénale demeurera certes une priorité dans l'avenir immédiat, mais que réduire la demande illicite influera davantage sur les effets négatifs de l'abus de substances. UN وتسلم هذه الاستجابة بأنه في حين أن التحكم في عرض المؤثرات من خلال إنفاذ القوانين ونظام العدالة الجنائية سيظل يمثل أولوية بالنسبة للمستقبل المنظور، فإن خفض الطلب غير المشروع سيكون له تأثير أهم على اﻵثار السلبية المترتبة على إساءة استعمال المؤثرات.
    cette réaction rapide avait nécessité le redéploiement de contrôleurs du GIP d'autres parties du pays en attendant l'arrivée des policiers supplémentaires nouvellement engagés. UN وقد تيسرت هذه الاستجابة السريعة عن طريق نقل بعض ضباط قوة الشرطة الدولية من أجزاء أخرى من البلد ريثما يصل العدد اﻹضافي من الضباط المعينين في القوة حديثا.
    Les contours de cette réaction restent à définir et renvoient à la gestion des risques liés aux événements NRBC, qui peut comprendre la prévention, la préparation et la réaction proprement dite. UN ولا تزال اللجنة الدولية بصدد تطوير هذه الاستجابة التي تنطوي على إدارة الأخطار الناجمة عن الحوادث الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والتي قد تشمل الوقاية والتأهُّب وردة الفعل.
    Il est difficile d'envisager que cette réaction puisse être soumise à des conditions de validité différentes de celles applicables à l'acte initial. UN ومن الصعب تصور إخضاع رد الفعل هذا لشروط جواز تختلف عن شروط الجواز التي تسري على الفعل الأصلي.
    Selon moi, cette réaction est compréhensible mais, dans la plupart des cas, injustifiée. UN وأنا لا أرى رد الفعل هذا مفهوما وإن كنت أراه غير مبرر، في معظم اﻷحيان.
    cette réaction traduit le même type d'intransigeance et d'arrogance, voire de mépris, à l'égard de la volonté de la communauté internationale. UN ويعكس رد الفعل هذا نفس النمط من التعنت والصلف، بل والازدراء ﻹرادة المجتمع الدولي.
    cette réaction, ainsi que les mesures concrètes qu'auront prises les deux parties seront des facteurs déterminants pour le Conseil lorsqu'il examinera le mois prochain la possibilité de renouveler le mandat d'UNAVEM III. UN وسيكون ذلك الرد وكذلك الدليل على أنكم وحركة يونيتا قد اتخذتم إجراءات ملموسة، عاملين هامين جدا سيراعيهما المجلس لدى النظر في إمكانية تجديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا في الشهر المقبل.
    Il faudrait également rechercher si l'État ou l'organisation internationale qui a formulé la déclaration interprétative requalifiée en réserve par un autre État peut réagir à cette requalification, et quels sont les effets juridiques éventuels de cette réaction. UN ومن الضروري أيضا النظر في ما إذا كان بوسع الدولة أو المنظمة الدولية التي صاغت إعلانا تفسيريا، أعادت دولة أخرى تكييفه بوصفه تحفظا، أن ترد على إعادة التكييف، وما هي الآثار القانونية التي تترتب على ذلك الرد.
    À en juger par cette réaction favorable et par les premières conclusions du groupe de travail, il a semblé qu'une harmonisation plus poussée du droit des transports profiterait énormément au commerce international. UN واستنادا إلى تلك الاستجابة المؤاتية والنتائج الأولية التي توصل إليها الفريق العامل، بدا أن القيام بمزيد من المواءمة في مجال قانون النقل من شأنه أن يحقق فائدة جمة للتجارة الدولية.
    cette réaction traduit le même type d'intransigeance et d'arrogance, voire de mépris, à l'égard de la volonté de la communauté internationale. UN ويعبر هذا الرد عن نفس التعنت والغطرسة بل ويستخف بإرادة المجتمع الدولي.
    cette réaction était incompatible avec les termes de l'accord de coopération, qui ne prévoyait pas de suspension immédiate, mais seulement la possibilité de dénoncer le traité après un préavis de six mois. UN وكان رد الفعل يتنافى مع شروط اتفاق التعاون التي لا تنص على التعليق الفوري بل تنص على فسخ الاتفاق بعد إشعار بمهلة ستة أشهر.
    cette réaction massive et le succès des élections et du second tour de l'élection présidentielle qui ont suivi ont démontré que les Libériens veulent participer au choix de leurs dirigeants. UN وهذا الرد العارم وما تلاه من انتخابات ناجحة وسباق على الرئاسة برهن على استعداد الليبيريين المشاركة في اختيار قادتهم.
    Si cette réaction négative de la part des Taliban n'était guère surprenante, elle est en contradiction avec l'engagement qu'ils avaient pris par écrit. UN ورغم أن رد الفعل السلبي هذا لطالبان لم يشكل مفاجأة، إلا أنه لا يتماشى مع تعهدها المكتوب.
    Je ne m'attendais pas a cette réaction. Open Subtitles لم يكن ذلك رد الفعل الذي توقعته
    Je m'attendais à cette réaction. Open Subtitles لابأس, توقعت مثل ردة الفعل هذه
    Dans l'article 25, cette réaction modérée figure même dans le préambule de 1940. UN وبموجب المادة 25، فإن رد الفعل المعتدل هذا وارد أيضاً في ديباجة دستور عام 1940.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد