Pour réformer le système des Nations Unies, nous devons avant tout comprendre clairement ce que nous attendons de cette réforme. | UN | ولإصلاح منظومة الأمم المتحدة نحتاج أولا إلى أن نفهم بوضوح ما الذي نتوقعه من هذا الإصلاح. |
Ils se sont engagés à ce que cette réforme intervienne dans des délais rapides. | UN | وقد التزموا بضمان أن يتم هذا الإصلاح في أقرب وقت ممكن. |
La réforme des méthodes de travail du Conseil fait intégralement partie de cette réforme globale. | UN | ويمثل إصلاح أساليب عمل المجلس جزءا لا يتجزأ من هذا الإصلاح الشامل. |
cette réforme a permis de mieux contrôler les services de police et à en améliorer la qualité. | UN | وكان ذلك الإصلاح قد أدى إلى تحسين الرقابة وتحسين جودة خدمات إنفاذ القانون. |
La modernisation de l’appareil judiciaire dépend également de cette réforme. | UN | كما ان تحديث القضاء يتوقف على هذا التعديل. |
Un élément essentiel de cette réforme serait d'accroître la responsabilité du Secrétariat vis-à-vis des États Membres et l'efficacité du Secrétariat même. | UN | وثمة جزء هام من هذا الإصلاح سيتمثل في زيادة مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء وزيادة كفاءة الأمانة العامة نفسها. |
cette réforme devrait respecter les normes internationales en la matière et bénéficier des ressources nécessaires pour son bon fonctionnement ; | UN | وينبغي أن يراعي هذا الإصلاح المعايير الدولية ذات الصلة وأن يستفيد من الموارد اللازمة لحسن عمله؛ |
cette réforme indispensable et urgente ne se réalisera pas en imposant les desiderata de quelques-uns à la volonté collective. | UN | كما يتعذر تحقيق هذا الإصلاح الملح الذي طال انتظاره بتغليب تطلعات الأقلية على الإرادة الجماعية. |
cette réforme a été étroitement contrôlée, pendant deux ans, par un organe indépendant, l'Observatoire permanent de la justice portugaise. | UN | وقد تولّت رصدَ هذا الإصلاح رصدا دقيقا على مدى سنتين هيئة مستقلة، وهي مرصد العدالة البرتغالي الدائم. |
cette réforme vise une réduction substantielle des effectifs et, partant, la création de meilleures conditions de vie dans les casernes. | UN | ويهدف هذا الإصلاح إلى إحداث تخفيض كبير في الأعداد وبالتالي إيجاد ظروف حياة أفضل في الثكنات. |
M. Torsella demande instamment à tous les États Membres qui sont favorables à la transparence de faire connaître leur position sur cette réforme simple et qui aurait dû être adoptée depuis longtemps. | UN | وحث جميع الدول الأعضاء التي تعلن مساندتها للشفافية على إعلان مواقفها بشأن هذا الإصلاح البسيط الذي تأخر تنفيذه كثيراً. |
cette réforme globale concerne également l'exécution des peines privatives de liberté. | UN | ويتعلق هذا الإصلاح الشامل أيضاً بتنفيذ عقوبات بالحرمان من الحرية. |
Une caractéristique principale de cette réforme devrait être l'adoption d'instruments juridiques sur l'éthique pour les praticiens de la justice. | UN | وسيكون أحد أبرز جوانب هذا الإصلاح اعتماد صكوك قانونية بشأن أخلاقيات العاملين في مجال القضاء. |
Indiquer le calendrier, de la mise en œuvre de cette réforme. | UN | يرجى ذكر الإطار الزمني لتنفيذ هذا الإصلاح. |
cette réforme vise l'extension de la couverture sociale à tous, y compris les travailleurs du secteur informel. | UN | ويهدف هذا الإصلاح إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي للجميع، بما في ذلك العاملين في القطاع غير الرسمي. |
Une réforme du secteur financier dans les pays développés est nécessaire pour rétablir la santé des marchés du crédit, et les parlementaires doivent jouer un rôle pour mettre en œuvre cette réforme. | UN | وهناك حاجة إلى إصلاح القطاع المالي في الاقتصادات المتقدمة النمو من أجل استعادة الصحة لأسواق الائتمان، وينبغي للبرلمانيين أن يقوموا بدور في تنفيذ ذلك الإصلاح. |
cette réforme est rendue nécessaire par l'augmentation du nombre d'objecteurs de conscience. | UN | ويأتي هذا التعديل كنتيجة لزيادة عدد المستنكفين ضميريا. |
Une particularité de cette réforme est la police de proximité qui requiert de la police non seulement de travailler avec la communauté mais aussi de coopérer avec ces communautés dans leurs efforts pour arrêter les délinquants. | UN | ومن الخصائص المميزة لهذا الإصلاح خفارة المجتمعات المحلية التي لا تتطلب فحسب أن تعمل الشرطة مع المجتمع، بل أن تتعاون أيضاً مع المجتمعات في جهودها الرامية إلى تعقب المجرمين. |
cette réforme est en cours, mais les manuels de formation pédagogique n'ont pas fait l'objet d'un examen. | UN | وما زالت عملية الإصلاح هذه جارية، ومع ذلك لم يجر استعراض مواد تدريب المعلمين أو الكتب المدرسية أو مواد التدريب الأخرى. |
Le Conseil de sécurité devrait être concerné par cette réforme profonde. | UN | وينبغي أن يشارك مجلس الأمن في هذه الإصلاحات الجذرية. |
cette réforme devrait, en définitive, satisfaire les aspirations des peuples du monde et permettre à l'Organisation de répondre favorablement aux nouvelles attentes. | UN | ومثل هذا الاصلاح ينبغي، في نهاية اﻷمر، أن يأخذ في الاعتبار طموحات شعوب هذا العالم. |
La réforme constitutionnelle et législative s'en est ressentie, mais cette réforme n'a pu se concrétiser. | UN | وكان لتلك الخطة أثرها على الإصلاح الدستوري والقانوني، ولكن لن يمكن لهذا الإصلاح أن يصبح واقعاً ما لم يتم تنفيذه. |
Il est regrettable que les discussions sur cette réforme, engagées depuis plus de 16 ans, soient restées sans effet. | UN | ومن الإحباط بمكان أن المناقشات المتعلقة بهذا الإصلاح استمرت في السنوات الـ 16 الماضية من دون إحراز نتائج. |
cette réforme demeure un élément vital pour une paix durable en Afrique de l'Ouest. | UN | ولا يزال إصلاح قطاع الأمن أحد المكونات الحيوية للسلام المستدام في غرب أفريقيا. |
cette réforme peut se fonder sur la collecte d'informations sur les auteurs d'infractions et sur les victimes, ventilées par race, couleur, sexe, âge et lieu de résidence. | UN | ويمكن أن يستند هذا التغيير إلى جمع معلومات خاصة بكل من المذنب والضحية، وتكون هذه المعلومات مصنفة حسب العرق واللون ونوع الجنس والسن ومكان الإقامة. |
J'encourage le Gouvernement et ses partenaires à s'entendre rapidement sur les moyens de coordonner leur action et de mener cette réforme avec la plus grande énergie, en s'appuyant sur les résultats déjà obtenus. | UN | وإنني أود أن أشجع الحكومة وهؤلاء الشركاء على التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر بشأن اتخاذ ترتيبات تنسيقية فعالة لإصلاح قطاع الأمن ولمواصلة هذه العملية الحيوية بجدية، استنادا إلى الجهود السابقة. |
cette réforme devrait être menée de manière à respecter les compétences de base de chaque organisme. | UN | وينبغي أن تكفل عملية إصلاح الأمم المتحدة الحفاظ على الكفاءات الأساسية لكل منظمة. |
L'appui des Nations Unies à cette réforme doit être fondé sur le principe de la prise en main par le pays. | UN | ويجب أن يستند نجاح دعم الأمم المتحدة لجهود إصلاح القطاع الأمني إلى مبدأ الملكية الوطنية. |
Par ailleurs, un aspect fondamental de cette réforme qui doit être analysé est la question du droit de veto que détiennent les membres permanents. | UN | وبالمثل، ثمة مسألة رئيسية تتعلق بالإصلاح لابد من تحليلها، هي مسألة حق النقض الذي يتمتع به الأعضاء الدائمون. |