ويكيبيديا

    "cette région de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المنطقة من
        
    • ذلك الجزء من
        
    • تلك المنطقة من
        
    • هذه المنطقة ستكون مسؤولة عن
        
    Considérant que la détérioration de la situation au Libéria constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales, en particulier dans cette région de l'Afrique de l'Ouest, UN وإذ يقرر أن تدهور الحالة في ليبريا يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبوجه خاص في هذه المنطقة من غرب افريقيا،
    Considérant que la signature de l'Accord de paix constitue un progrès majeur ainsi qu'une contribution importante au rétablissement de la paix et de la sécurité au Libéria et dans cette région de l'Afrique occidentale, et donne la possibilité de mettre fin au conflit, UN وإذ يرى أن توقيع اتفاق السلم إنجاز كبير وإسهام هام في إعادة السلم واﻷمن الى ليبريا وفي هذه المنطقة من غربي افريقا، ويتيح الفرصة ﻹنهاء الصراع،
    Considérant que la signature de l'Accord de paix constitue un progrès majeur ainsi qu'une contribution importante au rétablissement de la paix et de la sécurité au Libéria et dans cette région de l'Afrique occidentale, et donne la possibilité de mettre fin au conflit, UN وإذ يرى أن توقيع اتفاق السلم إنجاز كبير وإسهام هام في إعادة السلم واﻷمن الى ليبريا وفي هذه المنطقة من غربي افريقا، ويتيح الفرصة ﻹنهاء الصراع،
    Depuis quatre ans, la discrimination a été institutionnalisée par toute une série de dispositions juridiques, à tel point que, dans cette région de l'ex-Yougoslavie, on peut parler d'une forme d'apartheid. UN ففي السنوات اﻷربع الماضية، اكتسى التمييز ضدهم طابعا مؤسسيا عن طريق مجموعة كاملة من القوانين الى درجة أن التمييز في ذلك الجزء من يوغوسلافيا السابقة اتخذ شكل الفصل العنصري.
    Certains se sont plaints de ce que l'encerclement militaire du centre de l'île entrave gravement la liberté de mouvement dans cette région de Bougainville. UN وقد زُعم أن الرقابة العسكرية حول وسط بوغانفيل تقيّد تقييدا صارما حرية التنقل في ذلك الجزء من بوغانفيل.
    Le Conseil de sécurité lui-même ne nie pas le fait que les Géorgiens aient été soumis à un nettoyage ethnique dans cette région de la Géorgie. UN كما أن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لا ينكر حقيقة التطهير العرقي للجورجيين في تلك المنطقة من جورجيا.
    Selon le médecin du district d'Obock, quelque 60 000 habitants - pour la plupart des pasteurs - vivent dans cette région de Djibouti. UN وحسب ما قاله طبيب منطقة أوبوك، يعيش في تلك المنطقة من جيبوتي حوالي 000 60 شخص، معظمهم رعاة.
    - Un groupe d'États appartenant tous à la même région considère qu'il appartiendra à cette région de choisir les États qui la représenteront dans un Conseil de sécurité élargi, et que ces États seront responsables devant elle; UN فترى مجموعة تنتمي إلى منطقة معينة أن هذه المنطقة ستكون مسؤولة عن اختيار الدول التي تمثلها في مجلس الأمن الموسع، وستكون هذه الدول مسؤولة أمامها.
    Des méthodes de cette nature sont source de troubles et d'insécurité, car la population de cette région de l'est de Cuba se trouve ainsi exposée à la contamination par les vecteurs de maladies transmissibles. UN وقال إن هذا العمل يخلق الاضطراب وانعدام اﻷمن ﻷنه يعرض سكان هذه المنطقة من شرق كوبا لﻷمراض التي تنتقل بواسطة العوامل الناقلة.
    Ce projet contribuera à améliorer la situation de l'environnement dans cette région de Haïti, grâce à la protection et à la remise en état du milieu physique, notamment par la conservation et par la promotion et l'introduction de modèles de production agroforestiers et la gestion de microbassins hydrographiques. UN سيساهم هذا المشروع في تحسين الأوضاع البيئية في هذه المنطقة من هايتي عن طريق حماية وإصلاح البيئة المادية، بما في ذلك حفظ وتعزيز وإدخال نماذج حراجية زراعية للانتاج وإدارة الأحواض المائية الصغيرة جداً.
    Depuis le retrait des forces djiboutiennes de la zone du conflit, comme exigé par le Conseil de sécurité, de nouveaux événements ont été notés dans cette région de Ras Doumeira et de l'île de Doumeira. UN ومنذ انسحاب القوات الجيبوتية من منطقة النزاع، على نحو ما طلبه مجلس الأمن، شوهدت أحداث جديدة في هذه المنطقة من رأس دوميرة وجزيرة دوميرة.
    Par conséquent, il n'existe tout simplement pas de conditions objectives qui permettraient de déterminer le statut du Haut-Karabakh de manière à garantir la jouissance effective des droits de l'homme et des conditions de vie normales dans cette région de l'Azerbaïdjan. UN لذا، وبكل بساطة، لا تتوفر الظروف الموضوعية التي تسمح بتحديد وضع هذه المنطقة من أذربيجان وتكفل بشكل فعال حقوق الإنسان وتحقيق ظروف معيشية عادية فيها.
    Bien que les habitants de certaines parties de cette région de la Côte d'Ivoire aient encouragé le retour des personnes déplacées afin de préparer le début de la campagne agricole, l'insécurité résultant des tensions ethniques continue d'entraîner de nouveaux déplacements. UN ورغم أن المجتمعات المحلية في بعض أجزاء هذه المنطقة من كوت ديفوار قد شجعت عودة المشردين داخليا للإعداد لبدء الموسم الزراعي، فإن انعدام الأمن الناجم عن التوتر بين الطوائف العرقية يظل يتسبب في استمرار تشريد السكان.
    Les États-Unis restent convaincus que la paix, la stabilité et le développement peuvent l'emporter dans cette région de l'Afrique, qui malheureusement a connu bien trop longtemps des conflits et violences atroces. UN ولا تزال الولايات المتحدة مقتنعة بإمكانية أن يسود السلام والاستقرار والتنمية في هذه المنطقة من أفريقيا، التي عانت للأسف من الصراع والعنف لمدة أطول مما ينبغي.
    Cela montre l'importance que vous attachez à la question de la paix et de la sécurité dans cette région de l'Afrique. UN وهذا تعبير عن الأهمية التي تولونها لمسألة السلم والأمن في ذلك الجزء من أفريقيا.
    L'engagement de l'ONU et du Conseil de l'Europe a déjà contribué à la consolidation d'institutions locales stables, à la mise en place de législations démocratiques, au renforcement du secteur privé, aux fins d'empêcher qu'une nouvelle guerre terrible n'éclate dans cette région de l'Europe. UN إن مشاركة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا قد أسهمت فعلا في توطيد المؤسسات المحلية المستقرة وإدخال تشريعات ديمقراطية وتعزيز القطاع الخاص من أجل منع نشوب حرب مهولة أخرى تجتاح ذلك الجزء من أوروبا.
    L'indépendance du Kosovo libère enfin cette région de l'Europe du cauchemar de la guerre, des conflits interethniques et du nettoyage ethnique et du génocide. UN إن استقلال كوسوفو يحرر أخيرا ذلك الجزء من أوروبا من كابوس الحرب والصراع بين المجموعات الإثنية والتطهير الإثني والإبادة الجماعية.
    À cause du conflit, beaucoup de nos compatriotes ont malheureusement quitté cette région de la Géorgie. UN ونتيجة للصراع، غادر عدد كبير من مواطنينا تلك المنطقة من جورجيا، للأسف.
    La question non résolue du Sahara occidental, qui depuis longtemps déjà met en péril la paix, la sécurité et la stabilité politique de cette région de l'Afrique, sape la crédibilité de l'Organisation. UN وقال إن مسألة الصحراء الغربية التي لم تحل بعد، وشكلت لفترة طويلة تهديداً رئيسياً للسلام والأمن والاستقرار السياسي في تلك المنطقة من أفريقيا، تقوض مصداقية الأمم المتحدة.
    Très prochainement, nous fournirons au Comité contre le terrorisme des informations pertinentes sur les personnes impliquées dans les actions terroristes dans cette région de la Géorgie. UN وسنقوم في المستقبل القريب بتزويد لجنة مكافحة الإرهاب بالمعلومات ذات الصلة بشأن الأفراد المتورطين في الأنشطة الإرهابية في تلك المنطقة من جورجيا.
    ◦ Un groupe d'États appartenant tous à la même région considère qu'il appartiendra à cette région de choisir les États qui la représenteront dans un Conseil de sécurité élargi, et que ces États seront responsables devant elle; UN فترى مجموعة تنتمي إلى منطقة معينة أن هذه المنطقة ستكون مسؤولة عن اختيار الدول التي تمثلها في مجلس الأمن الموسع، وستكون هذه الدول مسؤولة أمامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد