Des économistes ont examiné cette relation dans le cas des pays développés en se demandant : | UN | وقد تناول رجال الاقتصاد هذه العلاقة القائمة في البلدان المتقدمة بطرح اﻷسئلة التالية: |
Si tu veux que cette relation fonctionne, je dois pouvoir aller faire la fête avec des étrangers quand j'en ai envie. | Open Subtitles | إن كانت هذه العلاقة ستنجح أريد أن أشعر بالحرية لأحتفل مع مجموعة من الغرباء عندما أريد هذا |
Peut-etre que je suis une sorte d'ordinateur dans cette relation | Open Subtitles | ربما أنا أجهزة الكمبيوتر الشخصية في هذه العلاقة. |
Des propositions ont déjà été faites pour raviver cette relation. | UN | وهناك اﻵن اقتراحات مقدمة بالفعل لتنشيط تلك العلاقة. |
Je savais que cette relation était trop belle pour être vraie. | Open Subtitles | كنت أعلم أن هذه العلاقة جيدة جداً لتكون حقيقية |
Est-ce que l'un d'entre vous n'a jamais pensé que cette relation était censé arriver ? | Open Subtitles | هل فكر أحدكم ان هذه العلاقة قد يكون مقدر لها أن تحدث |
Et c'est une grande partie de cette relation, aujourd'hui, savoir le sexe du bébé. | Open Subtitles | وهذا يشكل جزءا كبيرا من هذه العلاقة, اليوم, معرفة جنس الجنين. |
Et... la vérité est que nous ne savons pas où cette relation va nous mener. | Open Subtitles | جيد والحقيقة أنه لدى أي منا أدنى فكرة.. حول اتجاه هذه العلاقة |
Je ne me tape personne. Je me suis engagé avec Tiffany. J'ai investi dans cette relation. | Open Subtitles | أنا لن أخرج مع أي أحد أنا لا أحبذ بي في هذه العلاقة |
Notre expérience est née de cette relation. | UN | وقد دللــت تجربتنــا علــى وجــود هذه العلاقة. |
Et il faut se féliciter que notre Organisation offre un cadre propice à la réalisation du consensus autour de cette relation. | UN | ومن دواعي سرورنا أن منظمتنا توفر إطارا ملائما للوصول الى توافق آراء بشأن هذه العلاقة. |
La communauté internationale s'était habituée à cette relation conflictuelle et était parvenue à aller de l'avant malgré les tensions inhérentes à l'époque. | UN | وقد اعتاد المجتمع الدولي على هذه العلاقة القائمة على الصراع وتمكن من التحرك قدما بالرغم من التوترات المتأصلة الحالية. |
cette relation complexe est en effet déterminée par la personnalité, les attentes de l'individu, les caractéristiques de sa situation et diverses normes socioculturelles. | UN | وتتأثر هذه العلاقة المعقدة بالشخصية وبالعمر المتوقع والعوامل الوضعية والمعايير الاجتماعية والثقافية. |
Dans les deux situations, la relation d'emploi est suspendue durant la période de congé, mais les droits inhérents à cette relation sont maintenus. | UN | وفي كلتا الحالتين، تتوقف علاقة العمل أثناء الإجازة، وتحتفظ المرأة بالحقوق المتأصلة في هذه العلاقة. |
cette relation s'étend, entre autres, à leurs richesses naturelles, à leurs ressources en eau, à leurs forêts et à leur biodiversité. | UN | وتمتد هذه العلاقة لتشمل بنطاقها من جملة ما تشمل الموارد الطبيعية لتلك الشعوب والأجسام المائية والغابات والتنوع البيولوجي. |
cette relation part du postulat qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans la participation totale et active des femmes. | UN | وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة. |
Parce qu'après cette relation, j'ai vraiment besoin de m'envoyer en l'air. | Open Subtitles | لأنه بعد تلك العلاقة فإنني بحاجة لمثل هذه الأمور |
En travaillant sur les questions de maîtrise des armements et de désarmement, cette relation devrait être sans couture. | UN | وفي العمل بشأن مسائل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ينبغي أن تكون هذه الصلة كاملة. |
En raison de cette relation déséquilibrée, on trouve énormément de services onéreux et de mauvaise qualité. | UN | ونتيجة لهذه العلاقة غير المتوازنة، فإن الخدمات الأكثر كلفة والأخفض نوعية منتشرة تماماً. |
Parlons-en. Je suis celui qui fait tout l'effort Dans cette relation depuis le premier jour. | Open Subtitles | أنا الشخص الذي قام بجميع الجهد والمحاولات بهذه العلاقة منذ أول يوم |
cette relation est évidente dans les secteurs de l'éducation et de la santé où des améliorations contribuent à modifier les comportements démographiques, mais qui sont eux-mêmes affectés par des taux de croissance démographique excessifs. | UN | وهذه العلاقة المتبادلة واضحة للغاية فيما يتعلق بالتعليم والصحة، حيث تسهم التحسينات في احداث تغيير في السلوك ذي اﻷهمية الديموغرافية، ولكن هذه التحسينات نفسها تتأثر بمعدلات النمو السكاني المفرطة. |
Ta mère a eu raison de mettre fin à cette relation. | Open Subtitles | امكِ على حق ، هذه العلاقه عليها ان تنتهي |
Une évolution prometteuse de cette relation prend déjà forme et acquiert une certaine importance. | UN | وثمة تحول واعد في هذه العلاقات بدأ يأخذ بُعدا وشكلا وقواما. |
Il était donc essentiel d'avoir accès aux documents pour élargir le débat sur cette relation. | UN | ولذلك، اعتبر إطلاع الجمهور على وثائق السياسة العامة جزءاً شديد الأهمية من التوسع في مناقشة تلك الصلة. |
cette relation doit être fondée sur un accord synallagmatique et sur une volonté politique. | UN | فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية. |
Certains aspects fondamentaux de cette relation sont à présent bien établis, mais d'autres ne sont pas encore bien compris. | UN | كما أن بعض الجوانب الأساسية لتلك العلاقة بدأت جذورها تترسّخ الآن، إلاّ أن مسائل كثيرة ما زالت غير مفهومة تماماً. |
Il est fait explicitement état de cette relation dans de nombreux programmes d'action nationaux de toutes les régions du globe. | UN | وهذه الصلة صريحة في العديد من برامج العمل الوطنية من جميع أنحاء العالم. |
Assise sur des bases solides et inscrite dans la durée, cette relation n’en est pas moins subtile et en constante évolution. | UN | وهذا الترابط في العلاقة متين وثابت. بيد أنه دقيق ومتغير أيضا. |
Je sais pas, peut-être que... reprendre cette relation n'était pas une très bonne idée. | Open Subtitles | لَرُبَّمَا زيَاْرَة ثانية هذه العلاقةِ ما كَانتْ فكرةً جيّدة جداً. |
cette relation profonde et complète à la nature était empreinte d'une profonde sagesse et d'une haute spiritualité et, en tant que telle, elle devait rester inviolable. | UN | وهذه العلاقات الواسعة والمعقدة تنطوي بالنسبة إليهم، على أعمق أشكال الحكمة والروحانية، وعلى هذا الأساس لا يجوز إنتهاكها. |