Le Niger attend que sortent de cette rencontre les mesures radicales nécessaires pour la solution des problèmes du continent africain. | UN | ويأمل النيجر أن يتوصل هذا الاجتماع الى التدابير الجذرية الضرورية من أجل حل مشكلات القارة الافريقية. |
Mon Représentant spécial se tient prêt à contribuer à l'organisation de cette rencontre. | UN | إن ممثلي الخاص على أهبة الاستعداد للمساعدة في تسهيل عقد هذا الاجتماع. |
Vous savez, mon assistant n'aurait jamais planifié cette rencontre pour une dégustation si mon équipe n'avait pas dégusté en premier. | Open Subtitles | مساعدي لم يكن مُعد هذا اللقاء من اجل التذوق اذا لم يكن فريقي قد تذوق اولاً |
Nous remercions sincèrement les organisateurs de cette rencontre, en particulier le Gouvernement japonais. | UN | ونحن نشكر بإخلاص منظمي ذلك الاجتماع وبصفة خاصة حكومة اليابان. |
Les participants à la Réunion thématique ont exprimé leurs vifs remerciements aux autorités et au peuple du Kazakhstan pour avoir généreusement accueilli cette rencontre. | UN | الإعراب عن الامتنان 74 - أعرب الاجتماع المواضيعي عن تقديره العميق لسلطات وشعب كازاخستان على كرم استضافة هذا الحدث. |
Compte tenu des indications ultérieures données par des représentants des deux gouvernements, je pense que cette rencontre devrait probablement se matérialiser. | UN | ومن المفهوم لديﱠ، استنادا إلى إشارات لاحقة من جانب ممثلي كلتا الحكومتين أن هذا الاجتماع قد ينعقد. |
cette rencontre a débouché sur un accord concernant la réactivation de la Commission conjointe Haïti-République dominicaine. | UN | وتمخض عن هذا الاجتماع التوصل إلى اتفاق بشأن إحياء اللجنة الهايتية الدومينيكية المشتركة. |
Je tiens à remercier le Gouvernement et le peuple grenadiens du généreux accueil qu'ils ont réservé à cette rencontre. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لغرينادا حكومة وشعبا لما أبدياه من كرم الضيافة في استضافة هذا الاجتماع. |
Ont participé à cette rencontre, outre le Facilitateur, tous les membres du CPC, à savoir : | UN | وبالإضافة إلى المُيسِّر، شارك في هذا الاجتماع جميع أعضاء الإطار التشاوري الدائم، وهم: |
cette rencontre nous a donné une excellente occasion d'avoir des débats informels sur la nécessité d'un traité solide. | UN | وقد وفر هذا الاجتماع فرصة مفيدة لنا للمشاركة في مناقشات غير رسمية بشأن الحاجة إلى إبرام معاهدة قوية. |
Dans sa déclaration, il a remercié toutes les délégations d'avoir participé à cette rencontre historique et d'avoir contribué à ses travaux. | UN | وتوجه بالشكر في بيانه إلى جميع الوفود لمشاركتها في هذا الاجتماع التاريخي، ولمساهماتها في جدول أعمال الاجتماع. |
C'est comme si toute sa vie n'était qu'un prélude de ce moment, de cette rencontre fatidique qui change tout. | Open Subtitles | وكأنها فى حياتها كلها كانت تتحاشى تلك اللحظة هذا اللقاء المحتوم الذى يغير كل شئ |
En attendant cette rencontre, que nous espérons prochaine, nous souhaitons plein succès à vos travaux. | UN | وإننا، إذ ننتظر هذا اللقاء الذي نرجو أن يكون قريبا، نتمنى ﻷعمالكم كل النجاح. |
cette rencontre sera également ouverte à tous les journalistes accrédités auprès du Sommet; | UN | كما سيكون هذا اللقاء مفتوحا لجميع الصحفيين المعتمدين لدى مؤتمر القمة؛ |
Ni Mme Shalabi ni ses avocats n'ont été autorisés à assister à cette rencontre. | UN | ولم يُسمح للسيدة شلبي ولا لمحاميها بحضور ذلك الاجتماع. |
L'Australie a été heureuse de dépêcher un expert de sa capitale à l'occasion de cette rencontre. | UN | وكان من دواعي سرور أستراليا أنها أرسلت خبيراً من العاصمة إلى ذلك الاجتماع الجانبي. |
Ma délégation remercie le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé cette rencontre. | UN | يشكر وفد بلدي رئيس الجمعية العامة على تنظيم هذا الحدث. |
La version de cette rencontre donnée par le général Ghazali n'est pas compatible avec les renseignements donnés à la Commission par d'autres témoins. | UN | ولا تتطابق الرواية التي أدلى بها العميد غزالة لهذا الاجتماع مع المعلومات التي أفاد بها شهود آخرون اللجنة. |
Le but de cette rencontre informelle était de les informer des débats qui se sont déroulés et auxquels ils auraient pu assister, durant la première semaine de la session. | UN | والهدف من هذه المقابلة كان إبلاغهم بالمناقشات التي أجريت، والتي كان بوسعهم حضورها، أثناء الأسبوع الأول من الدورة. |
Vous devez trouver où et quand se tiendra cette rencontre. | Open Subtitles | أريدك أن تعرف أين ومتى سيُعقد هذا الإجتماع. |
Des représentants de l'Organisation internationale du Travail ont participé à cette rencontre, ainsi qu'un membre du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وشارك أيضاً في هذه المناسبة عضو من أعضاء لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Le Secrétaire général, le Secrétaire général adjoint et d'autres hauts fonctionnaires de la CNUCED participaient à cette rencontre. | UN | وحضر ذلك اللقاء الأمين العام، ووكيل الأمين العام، وكبار المسؤولين من الأمانة العامة للأونكتاد. |
J'aimerais, à la fin de cette réunion, remercier tous ceux et toutes celles qui ont contribué au succès de cette rencontre. | UN | وأود، في نهاية هذا الاجتماع، أن أشكر جميع الذين أسهموا في نجاح هذا التجمع. |
Plus de 200 parlementaires de plus de 70 pays ont participé à cette rencontre. | UN | وشارك 200 من أعضاء البرلمان من أكثر من 70 بلدا في ذلك الحدث. |
Parmi les actions proposées lors de cette rencontre figurent les suivantes : | UN | وفيما يلي بعض التدابير المقترحة في هذا الملتقى: |
C'est pour moi un honneur de participer à cette rencontre de haut niveau et de faire part des succès et des difficultés que la Bulgarie a rencontrés dans sa lutte contre le sida. | UN | يشرفني أن أشارك في هذا المنتدى الرفيع المستوى وأن أتشاطر نجاحات التصدي للإيدز في بلغاريا والتحديات التي تواجهه. |
Le Gouvernement devrait faciliter cette rencontre, qui aiderait à déterminer les véritables intentions de l'UNITA. | UN | ويينبغي أن تيسر الحكومة هذا الاتصال الذي سيساعد على تحقيق النوايا الحقيقية ليونيتا. |
cette rencontre, dans le cadre de l'Assemblée générale des Nations Unies, est l'occasion de procéder à un bilan d'étape et de fixer de nouvelles perspectives. | UN | وهذا الاجتماع المعقود في إطار الجمعية العامة فرصة لإجراء بعض التقييم في الوقت الحالي ولوضع بعض الأهداف الجديدة. |