Je suis heureux de vous informer que l'Ambassadeur Reyes appuie également cette requête. | UN | كما يسرني أن أبلغكم بأن السفير رييس يرى هذا الطلب بعين الرضى. |
Les partenaires au développement, en général, et les institutions de Bretton Woods, en particulier, pourraient examiner avec bienveillance cette requête. | UN | وبإمكان الشركاء في مجال التنمية، بصفة عامة، ومؤسسات بريتون وودز، بصفة خاصة، بحث هذا الطلب بعناية. |
Oui, je suis heureux que le Conseil de sécurité ait enfin accédé à cette requête que je fais depuis le déclenchement de la guerre. | UN | أجل يسعدني أن يكون مجلس الأمن قد وافق أخيرا على هذا الطلب الذي ما فتئت أطلبه منذ اندلاع الحرب. |
Le présent rapport, qui fait suite à cette requête, fournit des informations complémentaires sur diverses questions. | UN | ويلبي هذا التقرير ذلك الطلب ويوفر معلومات إضافية عن عدد من المسائل المختلفة. |
La présente note donne suite à cette requête. | UN | وقد أعدت هذه المذكرة امتثالا لذلك الطلب. |
Le Comité consultatif juge que le présent rapport ne répond pas pleinement à cette requête. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنّ التقرير الحالي لا يستجيب بما فيه الكفاية لهذا الطلب. |
cette requête a été retirée après la reddition de Duško Knežević. | UN | وقد سُحب هذا الالتماس لاحقا إثر استسلام دوشكو كنيجيفيتش. |
L'enfant que concerne cette requête, l'enfant que vous avez accepté d'accueillir, est le seul enfant disponible, et il a 15 ans. | Open Subtitles | الطفل هذا الطلب المعني، الطفل الذي وافقت على أن تأخذه، هو الطفل الوحيد المتاح، وهو 15 سنة. |
Les factions armées ont accepté cette requête à la condition qu'une nouvelle autorité provisoire, qui inclue le Gouvernement provisoire, soit formée selon un cadre qui leur soit acceptable. | UN | وقبلت اﻷطراف المسلحة هذا الطلب على أن يتم تشكيل سلطة انتقالية جديدة تكون مقبولة لها وتضم الحكومة المؤقتة. |
cette requête et l'avis du Rapporteur spécial figurent dans le présent rapport. | UN | ويرد هذا الطلب ورد المقرر الخاص عليه في نهاية التقرير. |
Le tribunal militaire de première instance a décidé de donner suite à cette requête. | UN | وقد أصدرت المحكمة العسكرية الابتدائية أمراً بمتابعة هذا الطلب. |
cette requête a été déposée en réponse à la demande en exécution de la seconde sentence déposée par le défendeur. | UN | وقُدِّم هذا الطلب ردّا على طلب تقدم به المدَّعَى عليه لإنفاذ قرار التحكيم الثاني. |
Le Groupe de travail a demandé à l'État algérien d'entamer des recherches à propos de la victime mais l'État partie n'a pas donné suite à cette requête. | UN | وطلب الفريق من الدولة الجزائرية مباشرة التحريات للبحث عن الضحية، إلا أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الطلب. |
Des déclarations à l'appui de cette requête ont été faites par deux Parties. | UN | وأدلى طرفان ببيانين أيدا فيهما هذا الطلب. |
Il considère donc que le Bureau souhaite accéder à cette requête. | UN | وهو يعتبر أن المكتب يرغب في قبول ذلك الطلب. |
Il affirme avoir demandé une enquête sur sa plainte pour actes illégaux contre l'administration pénitentiaire et demandé que cette requête soit consignée dans son dossier. | UN | كما يدعي أنه طلب إجراء تحقيق في شكواه ضد الأفعال غير القانونية من قبل إدارة السجن وإضافة ذلك الطلب إلى ملف قضيته. |
De l'avis de la délégation britannique, le Conseil de tutelle devait accéder à cette requête. | UN | وقال ممثل المملكة المتحدة إن وفده يرى أنه ينبغي للمجلس أن يوافق على ذلك الطلب. |
Le présent document de référence a été établi conformément à cette requête. | UN | وقد أعدت ورقة المعلومات الأساسية هذه استجابة لذلك الطلب. |
Pourtant, les mécanismes des droits de l'homme exigent d'être appliqués de façon concrète et décisive pour que l'on commence à répondre à cette requête. | UN | وما زال علينا أن ننفذ تدابير ملموسة وحاسمة، من خلال آليات حقوق الإنسان، لتشجيع الاستجابة لهذا الطلب. |
cette requête peut émaner d'une tierce personne ou d'une organisation non gouvernementale. | UN | ويجوز أن يكون هذا الالتماس صادراً عن الغير أو عن منظمة غير حكومية. |
Il a donc constaté une violation de l'article 3 de la Convention dans cette requête. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية قد وقع في سياق هذه الشكوى. |
La Chambre de première instance reste saisie de toutes les questions concernant cette requête. | UN | ولا تزال جميع المسائل المتصلة بهذا الطلب قيد نظر الدائرة الابتدائية. |
Le présent rapport, qui fait suite à cette requête, a été établi à partir des informations fournies par les États. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بذلك الطلب وهو مستمد من المعلومات الواردة من الدول. |
Les Nations Unies ont accédé à cette requête et ont mis en route le programme connu sous le nom de " Opération passage en sûreté " , dans le cadre de l'Accord en quatre points sur la cessation complète des hostilités. | UN | ووافقت اﻷمم المتحدة على هذا المطلب وشرعت في تنفيذ برنامج يعرف باسم " عملية العبور اﻵمن " في إطار اتفاق وقف اﻷعمال العدائية المؤلف من أربع نقاط. |
cette requête n'a jamais été examinée par la Commission. | UN | ولم تنظر اللجنة أبداً في هذه الدعوى. |
cette requête a été d'abord transmise au Bureau du Procureur général puis au Bureau du Procureur de la région du Kashkadarya. | UN | وأُحيلت هذه العريضة أول الأمر إلى مكتب المدعي العام ثم إلى مكتب المدعي بإقليم كاشكاداريا. |
cette requête était pendante au moment de la présentation du présent rapport. | UN | ولم يكن قد تم بعد البت في ذلك الالتماس وقت تقديم هذا التقرير. |
cette requête a été retirée en mars 2001, suite à un changement de conseil. | UN | ثم سحبت تلك العريضة في آذار/مارس 2001، بعد أن تم تغيير محامي الدفاع. |
Dans cette requête écrite, il indiquait que pendant l'enquête, il avait subi des mesures d'ordre physique et mental qui l'avaient obligé à témoigner contre lui-même. | UN | وقد ذكر في التماسه المكتوب أن تدابير بدنية وعقلية استُخدمت ضدّه خلال التحقيق وأنه أُجبر على أن يشهد على نفسه. |
Dans cette requête, elle a indiqué que, pour étayer ses affirmations, elle avait besoin d'informations détenues par le Gouvernement de l'État partie au sujet des accusations portées contre elle en Chine. | UN | وأشارت في استمارة طلبها إلى أنها بحاجة، لدعم قضيتها، إلى معلومات توجد بحوزة حكومة الدولة الطرف بشأن الاتهامات الموجهة إليها في جمهورية الصين الشعبية. |