Les grandes institutions doivent promouvoir et intégrer les ressources solaires thermiques pour réussir la mise en œuvre de cette ressource essentielle. | UN | ويستلزم إعمال هذا المورد الحيوي بنجاح أن تقوم المؤسسات الضخمة بالترويج لموارد الطاقة الشمسية وإدراجها في برامجها. |
Pour utiliser au mieux cette ressource essentielle, il est nécessaire de comprendre ses caractéristiques fondamentales, ainsi que les tendances de son évolution. | UN | وحتى يمكن استثمار هذا المورد اﻷساسي استثمارا كاملا، لا بد من فهم خصائصه الجوهرية والاتجاهات التي يتطور إليها. |
Or, cette ressource est de plus en plus menacée par une surexploitation et les effets à long terme insidieux de la pollution de sources ponctuelles ou diffuses. | UN | ومع ذلك يتعرض هذا المورد بشكل متزايد لخطر اﻹسراف ولﻵثار الخبيثة الطويلة اﻷجل للتلوث. |
La prochaine phase, qui consiste à déterminer la qualité et la quantité de cette ressource, va commencer prochainement. | UN | وستبدأ قريبا المرحلة التالية لتحديد نوعية ذلك المورد وكميته. |
:: Respecter et renforcer les arrangements, accords et mesures de conservation régionaux et nationaux qui assurent la protection de cette ressource essentielle; | UN | :: دعم وتعزيز الترتيبات والاتفاقات وتدابير الحفظ الوطنية والإقليمية الحالية، التي تحمي هذه الموارد الأساسية؛ |
Néanmoins, nous répondons aux besoins de notre population en alliant des moyens et des dispositifs permettant de fournir de manière fiable cette ressource essentielle. | UN | ومع ذلك، فإننا نلبي احتياجات سكان بلدنا من خلال مزيج من الوسائل والآليات اللازمة لتوفير موثوق لهذا المورد الحاسم. |
Et quand cette ressource est prise en compte, c'est souvent pour être exploitée par les employeurs. | UN | وعند الإقرار بوجود هذا المورد يجري في كثير من الأحيان استغلاله من جانب أصحاب الأعمال. |
L'investissement dans la personne humaine au niveau local garantit la protection de cette ressource. | UN | والاستثمار في الإنسان على الصعيد المحلي يكفل حماية هذا المورد. |
L'investissement dans la personne humaine au niveau local garantit la protection de cette ressource inégalable. | UN | والاستثمار في البشر على المستوى المحلي يكفل حماية هذا المورد. |
cette ressource a été négligée, en dépit des liens étroits que l'Assemblée générale a entretenus avec ses anciens présidents. | UN | وأن هذا المورد قد أهمل على الرغم من الصلات الوثيقة القائمة بين الجمعية ورؤسائها السابقين. |
L'UIP entend faire plus systématiquement usage de cette ressource. | UN | ويعتزم الاتحاد أن يحسن استغلال هذا المورد بمزيد من الانتظام. |
Les gouvernements, les États, les nations sont donc dans l'obligation de garantir cette ressource naturelle essentielle à la vie. | UN | ولذلك أصبح من واجبات حكومات الدول أن تضمن هذا المورد الطبيعي، الضروري للحياة ضرورة حيوية. |
Nous considérons que les petits États insulaires en développement du Pacifique ont légitimement le droit de participer à l'exploitation de cette ressource de l'océan. | UN | وفي رأينا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ مشاركة شرعية في هذا المورد المحيطي. |
L'amélioration de la connectivité permet à un nombre croissant de visiteurs de pays en développement d'avoir accès à cette ressource majeure. | UN | ومع التحسن في قابلية الوصل، تتوصل أعداد متزايدة من المستعملين من البلدان النامية إلى هذا المورد الهام. |
Une gouvernance responsable ne saurait tolérer une telle perte; nous devons faire davantage pour protéger cette ressource précieuse. | UN | ولا يمكن للإدارة المسؤولة التسامح مع هذه الخسارة، ويجب أن نفعل المزيد لحماية هذا المورد القيم. |
L'amélioration de la connectivité permet à un nombre croissant de visiteurs des pays en développement d'avoir accès à cette ressource majeure. | UN | وبفضل تحسن إمكانية الاتصال، أصبح بإمكان أعداد متزايدة من المستعملين من البلدان النامية الوصول إلى هذا المورد المهم. |
Le Gouvernement tanzanien est, pour sa part, déterminé à tirer parti de cette ressource humaine si importante. | UN | وإن حكومة تنزانيا، من جانبها، مصممة على الاستفادة من هذا المورد البشري الهام. |
Pour terminer, le Gouvernement salvadorien partage le point de vue que les États doivent adopter des mesures pour rendre plus rationnelle l'utilisation de cette ressource. | UN | وفي الختام، تتفق حكومة السلفادور مع الرأي القائل إنه ينبغي للدول أن تنفذ تدابير لاستعمال ذلك المورد على نحو أكثر رشداً. |
Aucune nation ne peut se permettre de rester à l'écart et de voir cette ressource alimentaire vitale diminuer faute de conservation et de gestion efficaces. | UN | وليس بوسع أية أمة أن تتفرج على هذه الموارد الغذائية الحيوية وهي تستنفد بسبب الافتقار الى اﻹدارة الفعالة وإجراءات المحافظة السليمة. |
Le reste du texte traite des eaux souterraines en général, dressant un tableau plus complet de cette ressource essentielle. | UN | وتغطي بقية النص موارد المياه الجوفية بصفة عامة من أجل إعطاء صورة أكثر شمولا لهذا المورد الهام. |
Nous sommes préoccupés de ce que le pétrole devienne la récompense des entreprises qui faisaient partie de cette coalition et qui essaieront sûrement d'exploiter cette ressource. | UN | ونشعر بالقلق لأن النفط يمكن أن يصبح مكافأة للشركات التي تحاول بالتأكيد استغلال تلك الموارد وهي كانت جزءا من التحالف. |
Le Gouvernement béninois s'emploie à promouvoir la mécanisation de l'agriculture. Mais étant donné qu'elle ne peut produire l'impact escompté sans la maîtrise de l'eau, il est envisagé un programme de gestion rationnelle de cette ressource de manière à en tirer un meilleur parti tout en veillant à en assurer la pérennité. | UN | وحكومة بنن تعمل على النهوض بالميكنة الزراعية، ولكن نظرا لأن تلك الميكنة لا يمكن أن تحقق الأثر المنشود بدون إدارة المياه، فإننا نخطط أيضا لإدارة رشيدة لذلك المورد بغية زيادة الفائدة من استخدامه وضمان استدامته. |
L'eau subit des pressions de plus en plus fortes en raison de besoins concurrents et des changements climatiques, qui influent tant sur la qualité que sur la quantité de cette ressource. | UN | وفي الوقت ذاته، تتعرض المياه بصورة متزايدة للإجهاد من الطلبات المتنافسة ومن التغير المناخي، حيث يؤثران على حد سواء في جودة المياه وكميتها. |
L'utilité d'une telle étude pour le propriétaire de cette ressource tropicale n'est pas évidente. | UN | وليس من الواضح مدى فائدة مثل هذه الدراسة لمالك المورد في بلد استوائي. |