Il y a actuellement dans cette salle de nombreuses personnes qui seraient éminemment qualifiées pour remplir cette tâche. | UN | ويوجد هنا في هذه القاعة الكثيرون من اﻷشخاص الذين يمكن أن يكونوا مؤهلين بصورة فائقة ﻷداء هذه المهمة. |
Il est dans le caractère de cette salle de ne pas se parler les uns aux autres et de ne pas faire référence aux déclarations des uns et des autres, et ceci est une indication du problème auquel nous sommes confrontés. | UN | إن من طبيعة هذه القاعة ألا نتحدث بعضنا إلى بعض وألاّ نشير إلى بيانات بعضنا البعض، وهذا يوضح مشكلتنا. |
Je voudrais également noter la présence aujourd'hui dans cette salle de plusieurs anciens participants des Jeux olympiques. | UN | وأود أن أشير إلى وجود العديد من الرياضيين الأوليمبيين في هذه القاعة اليوم. |
Les auteurs de ce projet de résolution exhortent tous ceux qui sont présents dans cette salle de l'appuyer, au profit de toute l'humanité. | UN | ويحث مقدمو مشروع القرار هذا جميع الموجودين في هذه القاعة على تأييده لصالح البشرية جمعاء. |
Notre travail ne peut pas rester un simple document laissé dans cette salle de conférence. | UN | فلا يمكننا أن نترك أعمالنا تقبع ببساطة في أضابير هذه القاعة. |
Je suis reconnaissant à toutes les délégations présentes aujourd'hui dans cette salle de la coopération et de la compréhension qu'elles m'ont manifestées tout au long de mon mandat. Je rappelle également avec reconnaissance les nombreux témoignages de soutien et d'encouragement que j'ai reçus des quatre coins du monde. | UN | وإنني ممتن لجميع الوفود المجتمعة في هذه القاعة اليوم لما قدمته لي من تعاون وتفاهم طوال فترة ولايتي، وممتن أيضا لما تلقيته من جميع أنحاء العالم من إشارات دعم وتشجيع كثيرة. |
cette salle de représentation universelle, où l'égalité souveraine des États trouve sa pleine expression, conserve des fonctions cruciales par l'examen des différents domaines d'activité de l'Organisation d'après la vision qu'en ont les 185 participants. | UN | إن هذه القاعة ذات التمثيل العالمي، التي تتجلى فيها تماما مساواة الدول في السيادة، تظل لها مهام حيوية تتمثل في النظر المركز إلى مختلف مجالات نشاط المنظمة بأعين أعضائها اﻟ ١٨٥. |
Nous avons entendu, dans cette salle, de nombreuses déclarations portant sur les travaux du G-8 et du G-20 et les initiatives qu'ils prennent pour trouver des stratégies de financement novatrices. | UN | وقد استمعنا في هذه القاعة إلى بيانات عديدة، بشأن أعمال مجموعة الـ 8 ومجموعة الـ 20، ومبادرتهما لإيجاد نُهُج مبتكرة للتمويل. |
Le paysage humanitaire international a radicalement changé depuis l'adoption historique, il y a 20 ans dans cette salle, de la résolution 46/182. | UN | فقد تغير المشهد الإنساني العالمي بشكل كبير منذ أن اعتمدنا القرار التاريخي 46/182 في هذه القاعة قبل 20 عاما تقريبا. |
Le Conseil de sécurité prend peut-être de l'importance mais sa légitimité lui est donnée par cette salle, par la présence dans cette salle de tous les États Membres. | UN | وقد يكون مجلس الأمن بصدد أن يكتسب مزيدا من الأهمية، ولكن شرعيته مستمدة من هذه القاعة، من حضور الدول الأعضاء في هذه القاعة. |
Dans un contexte de plus en plus marqué par l'incertitude, les peuples du monde se tournent vers nous, ici, dans cette salle de l'Assemblée générale des Nations Unies, pour obtenir des réponses. | UN | وفي عالم يشهد تزايدا في عدم اليقين، تتجه شعوب العالم بأنظارها نحونا هنا، في هذه القاعة العظيمة للأمم المتحدة، للحصول على إجابات. |
M. Morejón (Équateur) (parle en espagnol) : Je salue la présence dans cette salle de M. Bruno Rodríguez Parrila, Ministre cubain des affaires étrangères. | UN | السيد موريخون (إكوادور) (تكلم بالإسبانية): أرحب بوجود السيد برونو رودريغز باريا، وزير خارجية كوبا، في هذه القاعة. |
En cette journée commémorative de la tragédie du Rwanda, ma délégation voudrait, avec votre autorisation, Monsieur le Président, prier toutes les distinguées délégations présentes dans cette salle de bien vouloir observer une minute de silence en hommage aux disparus, aux mutilés et, somme toute, à l'humaine condition. | UN | وفي هذا اليوم الدولي للتفكر في أعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994، يود وفد بلادي، بعد إذنكم يا سيدي، أن يرجو من جميع الوفود الحاضرة في هذه القاعة التزام الصمت للحظات ترحُّما على الذين قُتلوا وشُوِّهوا، وعلى الحالة الإنسانية بصفة عامة. |
En janvier 2005, les États Membres de l'ONU ont convenu dans cette salle de convoquer une session historique extraordinaire de l'Assemblée générale pour commémorer le soixantième anniversaire de la libération des camps de concentration nazis. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2005، اجتمعت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذه القاعة في دورة استثنائية تاريخية للجمعية العامة للاحتفال بالذكرى الستين لتحرير معسكرات الاعتقال النازية. |
Le lundi 15 octobre, un film intitulé < < White Light/Black Rain > > , du réalisateur Steven Okasaki, a été projeté par le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies et la chaîne HBO à l'extérieur de cette salle de conférence. | UN | وفي يوم الاثنين، 15 تشرين الأول/أكتوبر، عرض مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح وقناة HBO في هذه القاعة فيلم وثائقي عنوانه " ضوء أبيض/مطر أسود " ، أخرجه السيد ستيفن أوزازكي. |
Enfin, je demande à toutes les délégations présentes dans cette salle de garder à l'esprit les nobles objectifs de la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud et d'apporter leur soutien au projet de résolution A/58/L.12. | UN | ختاماً، أود أن أطلب من جميع الوفود الموجودة في هذه القاعة أن تأخذ في الحسبان الأهداف النبيلة لمنطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، وأن تؤيد مشروع القرار A/58/L.12. |
Je demande à tous ceux présents aujourd'hui dans cette salle de réfléchir un instant et de se demander en toute honnêteté : si ces enfants avaient été les vôtres, n'auriez-vous pas tout fait - littéralement tout - pour les sauver? | UN | إنني أناشد جميع الحاضرين في هذه القاعة أن يتوقفوا للحظة واحدة ويسألوا أنفسهم بكل أمانة: لو كان أولئك الأطفال أطفالكم، ألن تفعلوا كل ما في وسعكم - حرفيا كل شيء - لإنقاذهم؟ |
S'agissant du désarmement, en tant qu'autre composante des efforts déployés en faveur de la paix, le Portugal se félicite de la décision historique prise par consensus, le 11 mai de cette année, dans cette salle, de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح، باعتباره عنصرا آخر في الجهود المبذولة لصالح السلام، ترحب البرتغال بالقرار التاريخي المتخذ بتوافق اﻵراء في ١١ أيار/مايو من هذا العام في هذه القاعة بالذات، بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
M. Antonov (Fédération de Russie) (parle en russe): Monsieur le Président, chers collègues, c'est pour moi un grand honneur d'être avec vous aujourd'hui dans cette salle de la Conférence du désarmement. En effet, j'ai passé plus de quatre ans et demi à travailler à la Conférence du désarmement, et je n'imaginais pas qu'un jour, je m'adresserais de cette tribune à vous, mes chers collègues. | UN | السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): حضرة الرئيس، حضرات الزملاء، إنه لمن دواعي سروري العظيم أن أكون معكم اليوم في هذه القاعة الخاصة بمؤتمر نزع السلاح، لا سيما وأنني قضيت أكثر من أربع سنوات ونصف في العمل المكرس للمؤتمر ولم أتخيل أبداً أنني سأكون في يوم من الأيام جالساً هنا في المنصة، لمخاطبتكم زملائي الموقرين، من هذا الجانب. |