ويكيبيديا

    "cette situation difficile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الحالة الصعبة
        
    • هذا الوضع الصعب
        
    • هذه الظروف الصعبة
        
    • الوضعية الصعبة
        
    • صعوبة هذه الحالة
        
    Nous demandons que tout le monde fasse son devoir, selon que de besoin, dans cette situation difficile. UN ونحن نطالب بأن يقوم كل بواجبه، حسب الاقتضاء، في هذه الحالة الصعبة.
    cette situation difficile est l'une des principales causes de malnutrition et d'accroissement de maladies de toutes sortes. UN وتشكل هذه الحالة الصعبة أحد اﻷسباب الرئيسية لسوء التغذية ولتزايد اﻷمراض من مختلف اﻷنواع.
    J'exhorte tous les représentants à examiner tous les aspects de cette situation difficile. UN أهيب بجميع الممثلين أن ينظروا في جميع جوانب هذه الحالة الصعبة.
    Un taux de chômage élevé parmi les ressortissants du pays et la diminution des activités dans des secteurs économiques qui ont toujours fourni des emplois officiels et non officiels aux réfugiés ont aussi aggravé cette situation difficile. UN وازداد هذا الوضع الصعب تفاقماً أيضا بفعل ارتفاع معدلات البطالة بين المواطنين، وتناقص الأنشطة في القطاعات الاقتصادية التي كانت توفر للاجئين عادة وظائف في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    cette situation difficile nécessite l'appui technique de l'ONU, qui doit améliorer et développer les services de radiodiffusion des pays en développement afin que les populations puissent écouter les nouvelles de l'ONU. UN وأضافت قائلة إن هذا الوضع الصعب يحتاج إلى تقديم مساعدة تقنية من الأمم المتحدة من أجل تحسين خدمات البث الإذاعي وتطويرها في البلدان النامية حتى تتمكن شعوبها من الاطلاع على أنباء الأمم المتحدة.
    Face à cette situation difficile et imprévisible, il importe au plus haut point que la communauté internationale reste unie. UN وفي هذه الظروف الصعبة والتي لا يمكن التنبؤ بها، من المهم للغاية أن يظل المجتمع الدولي متحدا.
    1. Lance un appel pressant à la communauté internationale et aux États membres pour qu'ils fournissent une assistance financière et matérielle substantielle à la République de Guinée pour lui permettre de faire face à cette situation difficile créée par les agressions dont elle a été victime et par la présence sur son territoire de centaines de milliers de réfugiés dont la plupart sont musulmans; UN 1 - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضعية الصعبة الناجمة عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن، وبسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين.
    En raison de cette situation difficile de transition, les statistiques voulues n'étaient pas disponibles. UN وإن الاحصاءات اللازمة غير متوفرة بسبب صعوبة هذه الحالة الانتقالية.
    Dans cette situation difficile, il est d'autant plus opportun de souligner que ce sont les parties directement concernées qui doivent faire les plus grands efforts, puisque ce sont elles qui profiteront aussi le plus directement des fruits de la paix. UN وفي هذه الحالة الصعبة هناك سبب قوي للتشديد على أن اﻷطراف المعنية مباشرة هي التي ينبغي أن تبذل أقصى ما في وسعها، إذ أنها هي التي ستكون أكثر من يتمتع مباشرة بثمار السلام.
    cette situation difficile a été aggravée par l’extrême faiblesse du solde des crédits non engagés reporté pour 1997, avec 2,5 millions de dollars contre 30,2 millions en 1996 et 52 millions en 1995. UN وتضاعفت هذه الحالة الصعبة بمبالغ مرحّلة منخفضة بصورة استثنائية من عام 1997 من الأرصدة غير الملتزم بها بمبلغ 2.5 من ملايين الدولارات، مقابل 30.2 مليون دولار في عام 1996 و52 مليون دولار في عام 1995.
    cette situation difficile a été aggravée par l'extrême faiblesse du solde des crédits non engagés reporté pour 1997, avec 2,5 millions de dollars contre 30,2 millions en 1996 et 52 millions en 1995. UN وتضاعفت هذه الحالة الصعبة بمبالغ مرحّلة منخفضة بصورة استثنائية من عام 1997 من الأرصدة غير الملتزم بها بمبلغ 2.5 من ملايين الدولارات، مقابل 30.2 مليون دولار في عام 1996 و52 مليون دولار في عام 1995.
    Cependant, le fait que le Gouvernement ne reconnaisse pas pleinement le problème et que les autorités ne prennent pas les mesures voulues a empêché de remédier à cette situation difficile. UN غير أن عدم اعتراف الحكومة اعترافاً كاملاً بالمشكلة وعدم اتخاذ السلطات تدابير ملائمة بشكل كاف حالا دون معالجة هذه الحالة الصعبة.
    Il faut continuer à œuvrer de concert pour remédier à cette situation difficile et intensifier les efforts en vue d'alléger les souffrances de dizaines de millions de personnes partout dans le monde. UN ومن الضروري الاستمرار في العمل معا من أجل معالجة هذه الحالة الصعبة وتكثيف الجهود المبذولة للتخفيف من معاناة عشرات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Dans son rapport sur le financement des Tribunaux (A/59/561), le Comité avait attiré l'attention sur cette situation difficile. UN وفي تقرير اللجنة الاستشارية عن تمويل المحكمتين (A/59/561)، استرعت اللجنة الاستشارية الانتباه إلى هذا الوضع الصعب.
    3. Entre-temps et pour tenter de mettre un terme à cette situation difficile, le Gouvernement s'est engagé, en 1989, à mettre en œuvre un Programme d'ajustement structurel avec le concours de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international. UN 3- وفي أثناء هذه الفترة ومن أجل محاولة إنهاء هذا الوضع الصعب تعهدت الحكومة عام 1989 بتنفيذ برنامج التكييف الهيكلي بالاتفاق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Conformément à l'élargissement de ce mandat politique, mon Représentant spécial s'est attaché à définir les modalités concrètes de l'aide à apporter à l'ex-République yougoslave de Macédoine dans cette situation difficile. UN وتماشيا مع هذه الولاية السياسية الموسعة، ركز ممثلي الخاص على السبل العملية لمساعدة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في هذه الظروف الصعبة.
    Il faut saluer la Commissaire générale Karen AbuZayd et l'ensemble du personnel de l'Office pour leur dévouement dans cette situation difficile et les féliciter des efforts extraordinaires qu'ils ont déployés pour remplir la noble mission humanitaire de l'UNRWA. UN وينبغي تقدير المفوضة العامة كارين أبو زيد وموظفي الأونروا أجمعين على ما أبدوه من تفان في ظل هذه الظروف الصعبة والإشادة بهم على ما بذلوه من جهود جبارة للاضطلاع بالمهمة الإنسانية النبيلة المسندة إلى الأونروا.
    1. Lance un appel pressant à la communauté internationale et aux États membres pour qu'ils fournissent une assistance financière et matérielle substantielle à la République de Guinée pour lui permettre de faire face à cette situation difficile créée par les agressions dont elle a été victime et par la présence sur son territoire de centaines de milliers de réfugiés dont la plupart sont musulmans; UN 1 - يوجه نداء ملحا إلى الأسرة الدولية والدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضعية الصعبة الناجمة عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن، وبسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين.
    LANCE UN APPEL pressant à la communauté internationale et aux États membres pour qu'ils fournissent une assistance financière et matérielle substantielle à la République de Guinée pour lui permettre de faire face à cette situation difficile créée par les agressions répétées dont elle a été victime et par la présence sur son territoire de centaines de milliers de réfugiés dont la plupart sont musulmans. UN 1 - يوجه نداء ملحا إلى الأسرة الدولية والدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا ، بغية تمكينها من مواجهة الوضعية الصعبة الناجمة عن الاعتداءات المتكررة التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن، وبسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبتهم من المسلمين.
    En raison de cette situation difficile de transition, les statistiques voulues n'étaient pas disponibles. UN وإن الاحصاءات اللازمة غير متوفرة بسبب صعوبة هذه الحالة الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد