ويكيبيديا

    "cette situation s" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الوضع
        
    • نجمت هذه الحالة
        
    • هذه الحالة إلى
        
    cette situation s'explique par la position géographique de l'UCAD qui représente la première université du pays. UN ويعزى هذا الوضع إلى الموقع الجغرافي لجامعة الشيخ أنتا ديوب التي تعد الجامعة الأولى في البلد.
    Cependant, cette situation s'est radicalement modifiée avec la baisse tendancielle des prix mondiaux du cuivre, associée à des politiques économiques qui ont entravé la croissance. UN بيد أن هذا الوضع تغير كثيرا بسبب الانخفاض الطويل اﻷجل في أسعار النحاس عالميا وما اقترن بها من سياسات عرقلة نمو البلد.
    Cependant, dans la plupart des pays en développement, cette situation s'est plutôt gravement détériorée. UN إلا أن هذا الوضع تدهور بدلا من ذلك على نحو خطير في معظم البلدان النامية.
    cette situation s'expliquait par une surprogrammation visant à assurer l'exécution intégrale des programmes approuvés, ainsi que la réévaluation des comptes requise dans le cadre du système de mise en recouvrement des contributions fondé sur deux monnaies. UN وقد نجمت هذه الحالة عن برمجة مفرطة كانت تهدف إلى ضمان التنفيذ الكامل للبرامج المعتمدة، وكذلك إلى اعادة تقييم الحسابات التي هي لازمة في اطار نظام التقييم المزدوج العملة.
    cette situation s'expliquait par l'obligation où se trouvaient les familles de vivre dans des colonies ou réserves étrangères à leur environnement naturel et social traditionnel. UN ومرد هذه الحالة إلى اضطرار الأسر إلى العيش في مستوطنات ومحميات معزولة عن بيئتها الطبيعية والاجتماعية التقليديتين.
    cette situation s'est améliorée avec l'entrée en vigueur de la Cour pénale internationale. UN وقد تحسـن هذا الوضع الآن بعد دخول المحكمة الجنائية الدولية حيـز النفاذ.
    cette situation s'est certes améliorée, mais il semble que le problème subsiste. UN ورغم تحسن هذا الوضع فيبدو أن المشكلة لا تزال قائمة.
    cette situation s'est certes améliorée, mais il semble que le problème subsiste. UN ومع أن هذا الوضع يتحسن، فإن المشكلة لا تزال قائمة، فيما يبدو.
    cette situation s'est encore dégradée par suite du conflit récent et du respect insuffisant du droit à l'alimentation énoncé dans le droit international humanitaire. UN ولقد تفاقم هذا الوضع نتيجة النـزاع الأخير وعدم مراعاة الحق في الغذاء القائم بموجب القانون الإنساني الدولي.
    cette situation s'explique essentiellement par l'émigration massive des jeunes qui partent pour l'île principale pour chercher du travail. UN ويعود هذا الوضع بصورة رئيسية إلى الهجرة الضخمة من قِبَل الشباب باتجاه الجزيرة الرئيسية بحثاً عن المزيد من فرص العمل.
    cette situation s'est inversée dans les années 90, qui ont vu les femmes améliorer leur niveau scolaire plus rapidement que les hommes. UN وعُكس هذا الوضع خلال التسعينات عندما قامت النساء برفع مستوى تعليمهن بسرعة أكبر.
    cette situation s'est dans une certaine mesure améliorée depuis la création de la CSAF. UN ولقد تحسن هذا الوضع نسبياً بعد إنشاء الهيئة السورية لشؤون الأسرة؛
    cette situation s'est modifiée en 1994, année où les homicides et les blessures intentionnelles sont venus occuper le premier rang. UN وانعكس هذا الوضع في عام ١٩٩٤، عندما انتقلت حوادث القتل واﻹيذاء البدني المتعمد إلى المرتبة اﻷولى.
    cette situation s'est encore aggravée au cours de cette année, en particulier dans la zone contrôlée par les rebelles. UN وازداد هذا الوضع سوءاً خلال العام الحالي، ولا سيما في المنطقة الخاضعة لسيطرة المتمردين.
    cette situation s'est améliorée mais il semble que le problème subsiste. UN ومع أن هذا الوضع يتحسن، فإن المشكلة لا تزال قائمة، فيما يبدو.
    cette situation s'est encore aggravée récemment du fait de la réduction des dépenses publiques par rapport au produit intérieur brut. UN وقد تفاقم هذا الوضع مؤخراً نتيجة انخفاض النفقات الحكومية بالنسبة للناتج المحلي اﻹجمالي.
    cette situation s'est développée de manière concomitante à un accroissement important du secteur informel qui emploie environ 90 % des personnes actives. UN وقد تطوّر هذا الوضع بالتزامن مع الازدهار الكبير للقطاع غير الرسمي الذي يستخدم ما يقارب 90 في المائة من القوى العاملة.
    cette situation s'est aggravée avec l'épidémie de choléra, qui est évoquée plus bas. UN وقد تفاقم هذا الوضع إثر انتشار وباء الكوليرا الذي يجري تناوله أدناه.
    cette situation s'expliquait par une surprogrammation visant à assurer l'exécution intégrale des programmes approuvés, ainsi que par la réévaluation des comptes requise dans le cadre du système de contribution fondé sur deux monnaies (voir note 3 b) du document IDB.26/2-PBC.18/3). UN وقد نجمت هذه الحالة عن برمجة مفرطة كان الهدف منها ضمان التنفيذ الكامل للبرامج المعتمدة، وكذلك عن عملية إعادة تقييم الحسابات المطلوبة بمقتضى نظام تقدير الاشتراكات على أساس ثنائية العملة (المرجع: الملاحظة 3 (ب) من الوثيقة IDB.26/2-PBC.18/3).
    cette situation s'expliquait par une surprogrammation visant à assurer l'exécution intégrale des programmes approuvés, ainsi que par la réévaluation des comptes requise dans le cadre de la formule de libellé des contributions en deux monnaies (voir IDB.26/2PBC.18/3). UN وقد نجمت هذه الحالة عن الإفراط في البرمجة بهدف ضمان التنفيذ الكامل للبرامج الموافق عليها، وعن إعادة تقييم الحسابات بمقتضى نظام تقدير الاشتراكات على أساس ثنائية العملة (المرجع: الوثيقة IDB.26/2-PBC.18/3).
    cette situation s'est traduite par la liquidation de la plupart des banques de développement. UN وأدت هذه الحالة إلى تصفية معظم مصارف التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد