ويكيبيديا

    "cette source de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا المصدر من
        
    • الحصة المستمدة من
        
    • الأساسي للبرنامج الإنمائي
        
    • ذلك المصدر من
        
    Il faut, toutefois, déplorer la méconnaissance de ce texte par le juge congolais qui n'a pas encore statué en se référant à cette source de droit. UN وينبغي مع ذلك الإعراب عن الأسف لأن قاضيا كونغوليا لم يعترف بهذا النص ولم يقم بالإشارة إلى هذا المصدر من مصادر القانون.
    Si cette source de financement permet bien d'augmenter le montant des dépenses totales au titre des programmes dans certains pays, elle ne compense pas la réduction des contributions volontaires, nécessaires pour financer les CIP. UN وعلى الرغم من أن هذا المصدر من مصادر التمويل يؤدي الى زيادة النفقات البرنامجية الاجمالية في بلدان مختارة فإنه لا يعوض العجز في التبرعات الضرورية لتمويل أرقام التخطيط الارشادية.
    Cela veut dire que les Nations Unies ont achevé avec succès les activités qu'elles ont menées pendant de nombreuses années aux fins d'éliminer cette source de tensions et de conflits en Afrique australe. UN وهذا يعني أن اﻷمم المتحدة قد أنهت بنجاح أنشطتها التي قامت بها عبر العديد من السنوات، من أجل القضاء على هذا المصدر من مصادر التوتر والصراع في الجنوب الافريقي.
    Une autre délégation a dit que la diminution de l'importance relative de cette source de financement risquait de rendre la planification aléatoire. UN وذكر وفد آخر أن انخفاض الحصة المستمدة من الموارد العامة يعتبر تهديدا للتخطيط المجدي.
    :: Réaffirmé qu'il fallait inverser la tendance à la baisse des ressources ordinaires et créer un mécanisme qui permette de placer cette source de financement sur une base prévisible; UN :: أكد من جديد الحاجة إلى عكس الاتجاه النزولي في الموارد العادية وإنشاء آلية تكفل إرساء التمويل الأساسي للبرنامج الإنمائي على أساس قابل للتنبؤ؛
    Cependant, avec la crise financière mondiale et économique actuelle, pour beaucoup de pauvres dans le monde, cette source de revenus est menacée. UN ومهما يكن من أمرٍ، فإنه مع الانخفاض المالي والاقتصادي، يتعرض للخطر ذلك المصدر من الدخل بالنسبة للكثير من الفقراء في العالم.
    Les autorités ont estimé qu'il était inopportun de procéder à une diminution importante de l'aide dans la mesure où l'infrastructure économique ne permettait pas encore de remplacer cette source de financement. UN وفي هذا الصدد ترى حكومة مونتسيرات أن الوقت ليس مناسبا لأي تخفيضات كبيرة في المعونة حيث أن البنية الأساسية الاقتصادية ليست جاهزة بعد للاستعاضة عن هذا المصدر من مصادر التمويل.
    L'expérience acquise avec les Volontaires des Nations Unies jusqu'à présent montre à la fois l'intérêt et les limites de cette source de personnel civil. UN والخبرة المكتسبة حتى اﻵن بالنسبة لمتطوعي اﻷمم المتحدة تشير الى أن هذا المصدر من اﻷفراد المدنيين ينطوي على مواطن قوة ومواطن قصور.
    cette source de recettes a continué de se développer, passant de 4,3 millions de dollars en 1999 à 11,8 millions de dollars en 2000, ce qui représente une augmentation de 7,5 millions de dollars, ou 174,4 %. UN ولا يزال هذا المصدر من مصادر الدخل ينمو، إذ أنه ازداد بمبلغ 7.5 مليون دولار، أو بنسبة 174.4 في المائة، أي من 4.3 مليون دولار في عام 1999 إلى 11.8 مليون دولار في عام 2000.
    Les efforts spécifiques qui ont été faits dans le domaine de la conception après qu'on eut pris conscience de la menace que représentaient ces objets ont permis de réduire cette source de débris spatiaux. UN وقد برهنت جهود التصميم المكرسة، المدفوعة بإدراك التهديد الذي تشكله تلك الأجسام، على فعاليتها في تخفيض هذا المصدر من مصادر الحطام الفضائي.
    Les efforts spécifiques qui ont été faits dans le domaine de la conception après qu'on eut pris conscience de la menace que représentaient ces objets ont permis de réduire cette source de débris spatiaux. UN وقد برهنت جهود التصميم المكرسة، المدفوعة بإدراك التهديد الذي تشكله تلك الأجسام، على فعاليتها في تخفيض هذا المصدر من مصادر الحطام الفضائي.
    Elles se sont aussi félicitées de la contribution des fonds d'investissement créés par l'UNICEF et ont demandé qu'on les tienne informées de l'évolution de cette source de revenus et des rendements qu'elle produisait réellement. UN ورحبت الوفود بالمساهمة الإيجابية للصناديق الاستثمارية التي تُفعِّلها اليونيسيف، وطلبت إطلاعها على المستجدات التي يشهدها هذا المصدر من مصادر الإيرادات والعائد الذي يدره بالفعل.
    Les efforts spécifiques qui ont été faits dans le domaine de la conception après qu'on eut pris conscience de la menace que représentaient ces objets ont permis de réduire cette source de débris spatiaux. UN وقد برهنت جهود التصميم المكرسة، المدفوعة بإدراك التهديد الذي تشكله تلك الأجسام، على فعاليتها في تخفيض هذا المصدر من مصادر الحطام الفضائي.
    Mais aujourd'hui, cette source de financement externe s'est tarie, contraignant plusieurs pays africains à annuler leurs projets de mobilisation de capitaux par le biais de ces marchés. UN ولكن هذا المصدر من التمويل الخارجي قد جف الآن وأرغم العديد من البلدان في أفريقيا على إلغاء الخطط لجمع الأموال في هذه الأسواق.
    Le tarissement de cette source de financement extérieur est un sérieux revers pour la région car les fonds en question auraient été utilisés pour financer le développement des infrastructures et stimuler la croissance. UN ويمثل نضوب هذا المصدر من مصادر التمويل الخارجي انتكاسة خطيرة للتنمية في المنطقة الإقليمية لأن الأموال كانت ستستخدم لتمويل تطوير الهياكل الأساسية وتعزيز النمو لو تم الحصول عليها.
    Pour un pays comme le nôtre, la diminution de cette source de financement a de lourdes conséquences sur la distribution des richesses nationales, puisque la majorité de ces envois de fonds est destinée aux foyers les plus pauvres du pays et est envoyée par des travailleurs qui ont été particulièrement frappés par les crises. UN وللتراجع في هذا المصدر من مصادر التمويل عواقب وخيمة على توزيع الثروة الوطنية في بلدان كبلدنا، حيث أن غالبية التحويلات يرسلها إلى أفقر الأسر في البلد عمال تضرروا بشكل خاص جراء الأزمات.
    Les montants annuels nets approuvés se sont stabilisés à ce niveau élevé, ce qui a permis à l'ONUDI de maintenir le taux annuel d'exécution au titre de cette source de financement. UN وقد استقر صافي قيمة الموافقات السنوية عند هذا المستوى العالي، مما مكّن اليونيدو من المحافظة على معدل التنفيذ السنوي للمشاريع في اطار هذا المصدر من مصادر التمويل.
    La disparition de cette source de revenus se serait traduite par une diminution des recettes de l'État de l'ordre de 12 % en 2001 et de 18 % en 2002. UN وسوف يمثل هذا المصدر من العائدات خفضا بنسبة 12 في المائة و 18 في المائة في العائدات الحكومية عن عامي 2001 و 2002، على التتابع.
    Les efforts spécifiques qui ont été faits dans le domaine de la conception après qu'on eut pris conscience de la menace que représentaient ces objets ont permis de réduire cette source de débris spatiaux. UN وقد برهنت جهود التصميم المكرسة، المدفوعة بإدراك التهديد الذي تشكله تلك الأجسام، على فعاليتها في تخفيض هذا المصدر من مصادر الحطام الفضائي.
    Une autre délégation a dit que la diminution de l'importance relative de cette source de financement risquait de rendre la planification aléatoire. UN وذكر وفد آخر أن انخفاض الحصة المستمدة من الموارد العامة يعتبر تهديدا للتخطيط المجدي.
    Le Conseil a réaffirmé la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des ressources ordinaires et de créer un mécanisme qui permette de placer cette source de financement sur une base prévisible. UN وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس الاتجاه الهبوطي للموارد الأساسية وإقامة آلية تجعل التمويل الأساسي للبرنامج الإنمائي قابلا للتنبؤ به.
    Le démantèlement des groupes paramilitaires a éliminé cette source de martyre, mais les guérillas terroristes continuent de perpétrer ces crimes, comme on l'a vu récemment dans le sud du pays, où les Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia - Ejército del Pueblo (FARC) ont assassiné un groupe de professeurs. UN وقد أزال تفكيك الجماعات شبه العسكرية ذلك المصدر من مصادر المعاناة، غير أن العصابات الإرهابية مستمرة في ارتكاب هذه الجرائم، مثلما حدث مؤخرا في جنوب البلد حين قتلت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي مجموعة من المدرسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد