cette vulnérabilité aux chocs extérieurs est due à plusieurs facteurs qui influent les uns sur les autres. | UN | ويرجع سبب هذا الضعف إزاء الصدمات الخارجية إلى عوامل عدة تتفاعل فيما بينها. |
cette vulnérabilité risque d'être encore accentuée par la crise économique et financière mondiale " . | UN | كما تهدد الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بزيادة هذا الضعف بقدر أكبر. |
Les changements climatiques, l'irrégularité des précipitations et les fréquentes périodes de sécheresse contribuent aussi à cette vulnérabilité. | UN | وتساهم كذلك التغيرات المناخية وعدم انتظام الأمطار وحالات الجفاف المتكررة في إحداث هذا الضعف. |
cette vulnérabilité s'accentue dans les situations de pauvreté, de violence, de guerre et de conflit armé, notamment d'occupation étrangère. | UN | وهذا الضعف يزيد في ظروف الفقر والعنف والحرب والنـزاع المسلح، بما يشمل الاحتلال الأجنبي. |
Il convient de prendre des mesures pour atténuer cette vulnérabilité à toutes les étapes du conflit. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة هذا الضعف في جميع مراحل النزاع. |
cette vulnérabilité aux chocs extérieurs est exacerbée dans de nombreux pays en développement par l'absence de structures économiques et sociales suffisamment élaborées. | UN | ويزيد من خطورة هذا الضعف في وجه الصدمات الخارجية انعدام الهياكل الاقتصادية والاجتماعية المتطورة في كثير من البلدان النامية. |
Les crises financières que le Comité de la planification du développement a analysées dans son rapport de 1998 ne sont qu’une des manifestations de cette vulnérabilité. | UN | واﻷزمات المالية التي جرى تحليلها في تقرير عام ١٩٩٨ للجنة التخطيط اﻹنمائي ليست إلا واحدة من ظواهر هذا الضعف. |
cette vulnérabilité découle notamment de pratiques et d'attitudes culturelles négatives à l'égard du handicap et de préjugés sexistes. | UN | وينبع هذا الضعف من الممارسات الثقافية السلبية والمواقف تجاه الإعاقة والتحيز بين الجنسين ضمن غيرها. |
cette vulnérabilité est accentuée par des clauses législatives discriminatoires qui réaffirment l'assujettissement des femmes à leur époux ainsi que par des traditions comme le mariage précoce ou la polygamie. | UN | ويتفاقم هذا الضعف بسبب مواد التشريع التمييزية التي تدعم إخضاع الزوجة والتقاليد مثل الزواج المبكر وتعدد الزوجات. |
cette vulnérabilité est due à des facteurs tant socioéconomiques que culturels. | UN | ومرد هذا الضعف هو عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية. |
cette vulnérabilité est particulièrement marquée dans les régions exposées à la sécheresse où les ressources en eau sont rares et où les sols se dégradent. | UN | ويكون هذا الضعف واضحا بشكل خاص في المناطق الجافة المعرضة للجفاف التي تعاني من ندرة المياه وتدهور الأراضي. |
C'est cette vulnérabilité qui donne naissance au phénomène de la < < catastrophe > > . | UN | وهذا الضعف هو الذي يؤدي إلى حدوث ' ' الكارثة``. |
cette vulnérabilité appelle des initiatives plus pragmatiques reposant sur des consultations plus larges, l'élaboration de politiques et une réforme fondée sur des travaux de recherche, pour une meilleure intégration des pratiques pertinentes dans les systèmes existants de gestion des affaires publiques. | UN | وتستدعي مواطن الضعف هذه مبادرات تتسم بقدر أكبر من الجانب العملي وتقوم على قاعدة أوسع من المشاورات ووضع السياسات والقيام بالإصلاحات القائمة على البحوث وتيسير إدماج الممارسات ذات الصلة في النظم القائمة لإدارة الشؤون العامة. |
Les États étaient juridiquement tenus de remédier à cette vulnérabilité conformément au principe fondamental d'égalité et de non-discrimination. | UN | وقالت إن الدول ملزمة قانوناً بمعالجة هذه الهشاشة وفقاً لمبدأ حقوق الإنسان القائل بالمساواة وعدم التمييز. |
Toutefois, cette vulnérabilité ne constitue pas, en soi, un motif sérieux de croire que l’auteur serait soumis à la torture. | UN | بيد أن هذا التعرض في حد ذاته لا يوفر أساسا جوهريا للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب. |
:: Organisation d'ateliers de renforcement des capacités à l'intention des pays situés dans des régions particulièrement vulnérables face aux changements climatiques et fourniture de conseils sur la manière d'évaluer cette vulnérabilité et de déterminer les différentes possibilités d'adaptation | UN | :: تنظيم حلقات عمل بشأن بناء القدرات موجهة إلى البلدان في المناطق الشديدة التأثير بتغير المناخ وتوفير الإرشادات بشأن كيفية تقييم مدى القابلية للتأثر وتحديد خيارات المواءمة |
L'indicateur du PNB par habitant ne peut refléter et ne reflète pas cette vulnérabilité. | UN | إن مقيــاس المتوســـط الفــردي للناتج القومي اﻹجمالي لا يجسد، ولا يمكن أن يجسد، ذلك الضعف. |
Le développement durable peut contribuer à réduire cette vulnérabilité s'il est préparé et géré de façon à améliorer les conditions socio-économiques des groupes et des collectivités touchés. | UN | ويمكن أن تساهم التنمية المستدامة في تخفيف سرعة التأثر هذه إذا ما خطط لها وأديرت بحيث تؤدي إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجموعات والمجتمعات المتأثرة. |
Il est vrai que cette vulnérabilité a été reconnue par un grand nombre d'instances internationales mais encore faut-il que cette reconnaissance se traduise en mesures concrètes en faveur des petits États insulaires en développement. | UN | صحيح أن تلك الهشاشة تم الاعتراف بها في عدد من المنتديات الدولية، لكن ما زال هذا الاعتراف في انتظار أن يتبلور في أعمال ملموسة لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
cette vulnérabilité limite l'accès des personnes à des services de santé et d'éducation adéquats, ainsi qu'aux produits alimentaires et aux moyens de subsistance. | UN | وشدة تأثر جزر مارشال بالصدمات الخارجية تحدّ من فرص حصول الفرد على الرعاية الصحية الكافية والتعليم والغذاء وسبل العيش. |
Il est donc primordial de réduire cette vulnérabilité et de mobiliser des ressources ordinaires adéquates et prévisibles. | UN | ولا يزال الحد من مخاطر هذا التقلب وتعبئة مستوى كاف وقابل للتنبؤ به من الموارد العادية يشكل أولوية عليا. |
L'impact de la récente récession mondiale révèle clairement cette vulnérabilité. | UN | تكشف تداعيات الركود الاقتصادي العالمي الذي حدث مؤخرا عن مواطن الضعف تلك بوضوح. |
Du fait de cette vulnérabilité extrême, les enfants souffrent souvent de façon disproportionnée. | UN | ويعاني الأطفال في معظم الأحيان أكثر من غيرهم بسبب شدة ضعفهم. |