Le Conseil national assurait la coordination entre différents acteurs de la société civile et différents plans, en particulier ceux concernant les groupes vulnérables. | UN | وتنسق المؤسسة الوطنية بين مختلِف قطاعات المجتمع المدني ومختلِف الخطط، خاصة تلك المتعلقة بالفئات المستضعفة. |
D'autres indicateurs, notamment ceux concernant l'éducation, le pouvoir et la prise de décisions, ne tenaient pas non plus compte d'aspects importants des sexospécificités. | UN | وهنالك مؤشرات أخرى، منها تلك المتعلقة بالتعليم، وسلطة اتخاذ القرار، تخفق في تسجيل جوانب جنسانية هامة. |
En 2013, l'État salvadorien a organisé quelque 34 cours de formation, notamment ceux concernant la phase III du projet relative à l'identification. | UN | وفي عام 2013، قدمت دولة السلفادور حوالي 34 دورة تدريبية، بما فيها تلك المتعلقة بمشروع المرحلة الثالثة لتحديد الهوية. |
Cette instabilité a aussi provoqué le blocage des mécanismes, déjà complexes, de règlement des différends, notamment de ceux concernant l'emploi du personnel local par les organismes humanitaires internationaux. | UN | وقد ترتب على هذه البيئة غير المستقرة أيضا انهيار آليات تسوية المنازعات المتعسرة، ولا سيما تلك المتصلة بعمالة الموظفين المحليين في الوكالات الانسانية الدولية. |
Il a indiqué que ses documents de politique générale se référaient aux principes de la Déclaration, en particulier ceux concernant le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, ainsi que l'autodétermination. | UN | ولاحظ المجلس أن ورقاته السياسية تشير إلى المبادئ الواردة في الإعلان، وخاصة منها المبادئ ذات الصلة بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وبتقرير المصير. |
Ce droit devrait entrer dans tous les autres objectifs interdépendants, notamment ceux concernant l'accès à l'eau salubre et potable et à des moyens adéquats d'assainissement et l'accès à une quantité suffisante d'aliments sains. | UN | ويجب مراعاة هذا الحق في جميع الأهداف الأخرى المترابطة، بما فيها الأهداف المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة وإمدادات كافية من التغذية الآمنة. |
Traités et conventions, en particulier ceux concernant les armes nucléaires et les armes de destruction massive, doivent concrètement entrés en vigueur afin de rester crédibles. | UN | وإن المعاهدات والاتفاقيات، خاصة تلك المتعلقة بالأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، يجب أن تشهد تنفيذا ملموسا للالتزامات حتى تحتفظ بوجاهتها. |
5. Les faits nouveaux les plus marquants sont ceux concernant les activités de suivi de la Conférence. | UN | ٥ - ومن أهم التطورات في هذا الصدد تلك المتعلقة بمتابعة المؤتمر. |
Au vu de cette conclusion, il décide de ne pas examiner les autres motifs d'irrecevabilité invoqués par l'État partie, à savoir ceux concernant la question du non-épuisement des recours internes. 9. En conséquence, le Comité décide: | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن تنظر اللجنة في الأسس الأخرى التي أثارتها الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم مقبولية البلاغ، ولا سيما تلك المتعلقة بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En outre, ONU-Femmes a soutenu le Comité dans l'élaboration d'autres projets de recommandations générales, y compris ceux concernant l'accès des femmes à la justice et les femmes rurales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعمت الهيئةُ اللجنةَ في صياغة مشاريع توصيات عامة أخرى، ومنها تلك المتعلقة بسبل الانتصاف والمرأة القروية. |
À cette fin, les partenaires du développement devraient redoubler d'efforts pour honorer les engagements qu'ils ont pris en faveur du développement du continent, notamment ceux concernant l'aide. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي لشركاء التنمية أن يضاعفوا الجهود للوفاء بالتزاماتهم بتنمية القارة، بما فيها تلك المتعلقة بالمعونة. |
Au vu de cette conclusion, il décide de ne pas examiner les autres motifs d'irrecevabilité invoqués par l'État partie, à savoir ceux concernant la question du non-épuisement des recours internes. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن تنظر اللجنة في الأسس الأخرى التي أثارتها الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم مقبولية البلاغ، ولا سيما تلك المتعلقة بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
L'intervenante réaffirme que la Cinquième Commission est l'unique grande commission compétente dans les domaines administratif et budgétaire, y compris ceux concernant l'initiative à l'examen. | UN | وكررت التأكيد على أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية الوحيدة التي تضطلع بالمسؤولية عن شؤون الإدارة والميزانية، بما فيها تلك المتعلقة بالمبادرة قيد النظر. |
Des progrès raisonnables ont été accomplis dans la réalisation de plusieurs objectifs, en particulier ceux concernant l'éducation, la mortalité infantile et juvénile, l'accès à l'eau et à l'assainissement | UN | لقد أُحرز تقدم معقول نحو تحقيق عدة أهداف، ولا سيما تلك المتعلقة بالتعليم، ومعدلات وفيات الرضع والأطفال، وإمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي |
Par son travail de plaidoyer auprès des institutions européennes, MSI continue de contribuer activement à la réalisation des objectifs de développement fixés au niveau international, en particulier ceux concernant la santé de la procréation. | UN | وتواصل المؤسسة من خلال عملها في مجال الدعوة بالاشتراك مع المؤسسات الأوروبية، الإسهام بنشاط في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وخاصة تلك المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Sur cette base, l'ONU devrait continuer de contribuer activement à l'apaisement des tensions et au règlement pacifique des différends et conflits en suspens, y compris ceux concernant la République populaire démocratique de Corée et l'Iran. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تقديم إسهامات فعالة لتهدئة التوتر وحل النزاعات والصراعات المتبقية سلميا، بما فيها تلك المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران. |
Comme auparavant, le Mouvement des pays non alignés est fermement attaché à la résolution pacifique de tous les conflits, notamment ceux concernant la Palestine et Israël, ainsi que l'Iraq, dans le respect des résolutions de l'ONU. | UN | وكما كان الحال من قبل، فإن حركة عدم الانحياز ملتزمة بالحل السلمي لجميع الصراعات، بما فيها تلك المتعلقة بفلسطين وإسرائيل، وكذلك العراق، على نحو يتمشى مع قرارات الأمم المتحدة. |
Parallèlement aux réformes socioéconomiques des années 90, on a constaté un changement notable dans les comportements sociaux et notamment ceux concernant la sexualité et la formation d'une famille. | UN | وبالاقتران مع الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية في عقد التسعينات، يرى الإنسان تغيرا جليا في الأنماط الاجتماعية بما فيها تلك المتعلقة بالسلوك الجنسي وتكوين الأسرة. |
Elles espéraient par ailleurs que les représentants du personnel pourraient se convaincre que les changements proposés, notamment ceux concernant la prise en compte du secteur public, n'auraient sans doute pas les incidences négatives qu'ils craignaient. | UN | وأعربت أيضا عن أملها في طمأنة ممثلي الموظفين بأنه من غير المحتمل أن يترتب على إجراء تلك التغييرات، مثل تلك المتعلقة بإدراج القطاع العام، الأثر السلبي الذي يخشون منه. |
Enfin, un certain nombre d'événements extérieurs, notamment ceux concernant le Kosovo, ont contribué à créer un climat général de polarisation qui a rendu de plus en plus difficile l'action menée par la communauté internationale pour contenir les conflits locaux. | UN | وأخيرا، ساهم عدد من التطورات الخارجية، بما فيها تلك المتصلة بكوسوفو، في إحداث مناخ عام من الاستقطاب أصبح العمل الدولي المشترك لاحتواء النزاعات المحلية فيه أكثر صعوبة. |
Il a indiqué que ses documents de politique générale se référaient aux principes de la Déclaration, en particulier ceux concernant le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, ainsi que l'autodétermination. | UN | ولاحظ المجلس أن ورقاته السياسية تشير إلى المبادئ الواردة في الإعلان، وخاصة منها المبادئ ذات الصلة بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وبتقرير المصير. |
Il est également important d'atteindre l'Objectif 1 pour faire avancer la réalisation d'autres OMD, en particulier ceux concernant la santé, pour lesquels on est toujours en retard sur le calendrier. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن من شأن تحقيق الهدف 1 أن يساعد أيضاً إلى حد كبير في إحراز تقدم نحو تحقيق غايات أخرى، ولاسيما الأهداف المتعلقة بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية التي لا تزال بعيدة عن المسار المرسوم. |
Le Comité juge particulièrement inquiétant le nombre élevé de cas signalés de violence à l'encontre des femmes autochtones par rapport à ceux concernant des femmes non autochtones (art. 2, 3, 7 et 26). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء العدد الأكبر من التقارير التي تفيد بتعرض النساء المنتميات إلى السكان الأصليين للعنف مقارنة بعدد التقارير التي تفيد بتعرض النساء غير المنتميات إلى السكان الأصليين للعنف (المواد 2 و3 و7 و26). |