ويكيبيديا

    "ceux mentionnés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلك المذكورة
        
    • المجالات المحددة
        
    • التي ورد ذكرها
        
    • تلك المشار إليها
        
    • العبوات المشار إليها
        
    • تلك المشار اليها
        
    • البلدان المذكورة
        
    • الأعضاء المذكورين
        
    Il importe de signaler que d'autres organes directeurs, outre ceux mentionnés dans le rapport, appuient activement les travaux relatifs à la problématique hommes-femmes. UN وجدير بالذكر أن مجالس اﻹدارات اﻷخرى قدمت، إلى جانب تلك المذكورة في التقرير، قدرا كبيرا من الدعم للقضايا المتعلقة بالجنسين.
    Les projets énergétiques tels que ceux mentionnés visent à multiplier les capacités productives et à lutter contre la pauvreté, mais une action au niveau mondial s'impose également. UN ومشاريع الطاقة من قبيل تلك المذكورة تهدف إلى زيادة القدرات الإنتاجية والوقاية من الفقر، ولكن توجد حاجة إلى العمل على المستوى العالمي.
    Cette obligation s'étend à tous les domaines et ne se limite pas à ceux mentionnés aux paragraphes a), b) et c). UN ويشمل الالتزام المحدد في المادة 7 جميع مجالات الحياة العامة والسياسية وليس مقتصراً على المجالات المحددة في الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ج).
    4. Demande à tous les donateurs de continuer de faire preuve de la plus grande générosité possible pour répondre aux besoins prévus de l'Office, notamment ceux mentionnés dans les récents appels de contributions d'urgence. UN 4 - تهيب بجميع الجهات المانحة أن تواصل بذل الجهود بأقصى ما يمكن من السخاء لتلبية الاحتياجات المتوقعة للوكالة، بما في ذلك الاحتياجات التي ورد ذكرها في نداءات الطوارئ الأخيرة.
    b) Changements apportés à la législation ou à la réglementation autres que ceux mentionnés dans [la disposition type 38]. UN " (ب) تغييرات في التشريعات واللوائح التنظيمية بخلاف تلك المشار إليها في [الحكم النموذجي 38].
    " 6.1.3.3 Tout emballage autre que ceux mentionnés au paragraphe 6.1.3.2 susceptible de subir un traitement de reconditionnement doit porter les inscriptions indiquées en 6.1.3.1 a) à e) apposées sous une forme permanente. UN " 6-1-3-3 كل عبوة، غير العبوات المشار إليها في الفقرة 6-1-3-2، قابلة لاعادة تكييفها واستعمالها من جديد، يجب أن تحمل العلامات المبينة في الفقرة 6-1-3-1 من (أ) إلى (ه) بشكل دائم.
    Il n'est donc pas proposé de ressources supplémentaires pour mener à bien ces activités et tous ajustements autres que ceux mentionnés au paragraphe 10 ci-dessous, qui seraient justifiés, seraient signalés à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. UN وبالتالي، لا يقترح تخصيص أية موارد إضافية لتنفيذ تلك اﻷنشطة، أما التعديلات التي ستقتضي الحاجة إدخالها بخلاف تلك المشار اليها في الفقرة ١٠ أدناه فستبلغ بها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    ° De pays autres que ceux mentionnés ci-dessus; UN ○ بلدان المجاملة - البلدان الأخرى غير البلدان المذكورة أعلاه؛
    5. Aucun Membre, à l'exception de ceux mentionnés aux paragraphes 4 et 5 de l'article 4, ne détient plus de 400 voix. UN 5- لا يكون لأي عضو، باستثناء الأعضاء المذكورين في الفقرتين 4 و5 من المادة 4، أكثر من 400 صوت.
    Le Bangladesh, tout en tenant compte de telles considérations, reste attaché aux objectifs fondamentaux des instruments relatifs aux droits de l'homme et des protocoles facultatifs, y compris ceux mentionnés dans cette recommandation. UN وأثناء الاضطلاع بعملية النظر تلك، تظل بنغلاديش مدركة تماماً للأهداف الأساسية المتوخاة من معاهدات حقوق الإنسان ومن البروتوكولات الاختيارية المتعلقة بها، بما فيها تلك المذكورة في هذه التوصية.
    Les dispositions existantes en matière d'assistance mutuelle permettent-elles à l'Autriche de coopérer avec d'autres pays que ceux mentionnés dans la réponse concernant cet alinéa? UN هل تسمح الترتيبات القائمة المتعلقة بالمساعدة المتبادلة للنمسا بتمديد التعاون إلى بلدان عدا تلك المذكورة في الرد على هذه الفقرة؟
    Il souhaitera peut-être prendre en compte les faits nouveaux, notamment ceux mentionnés plus haut, dans le cadre de sa sixième session. UN وقد يرغب المنتدى في أخذ التطورات الأخيرة في الاعتبار، بما في ذلك تلك المذكورة أعلاه، خلال مداولاته العامة في الدورة السادسة.
    Outre les progrès techniques comme ceux mentionnés ci-dessus, les États-Unis s’emploient activement à mettre au point plusieurs nouveaux systèmes de renseignement. UN ٤٢ - الى جانب التطورات التقنية من قبيل تلك المذكورة أعلاه، يجري بذل جهد كبير في الولايات المتحدة لاستحداث عدة أنظمة جديدة لجمع الاستخبارات.
    Il convient de noter à cet égard que la Convention prévoit que tous les navires, y compris ceux mentionnés ci-dessus, jouissent du droit de passage inoffensif dans la mer territoriale, et demande aux États côtiers de ne pas entraver le passage inoffensif des navires étrangers sauf dans les cas prévus par la Convention. UN وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة إلى أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تنص على أن جميع السفن، بما فيها تلك المذكورة أعلاه، تتمتع بحق المرور البريء في البحر اﻹقليمي؛ كما تطالب الدول الساحلية بألا تعيق المرور البريء للسفن اﻷجنبية إلا وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    A cette fin, il exploitera les possibilités de nouveaux échanges de vues pour la recherche d'idées de projets tels que ceux mentionnés plus haut avec d'éventuels donateurs dans la perspective de nouvelles formes de partenariat pour le développement. UN ولهذه الغاية، ستغتنم أمانة اﻷونكتاد الفرص المتاحة ﻹجراء المزيد من المناقشات بهدف التوصل إلى أفكار تتعلق بتنفيذ مشاريع مثل تلك المذكورة أعلاه بالاشتراك مع المانحين المرتقبين وعلى أساس أشكال جديدة من الشراكة من أجل التنمية.
    Cette obligation s'étend à tous les domaines et ne se limite pas à ceux mentionnés aux paragraphes a), b) et c). UN ويشمل الالتزام المحدد في المادة 7 جميع مجالات الحياة العامة والسياسية وليس مقتصراً على المجالات المحددة في الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ج).
    Cette obligation s'étend à tous les domaines et ne se limite pas à ceux mentionnés aux paragraphes a), b) et c). UN ويشمل الالتزام المحدد في المادة 7 جميع مجالات الحياة العامة والسياسية وليس مقتصراً على المجالات المحددة في الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ج).
    Cette obligation s'étend à tous les domaines et ne se limite pas à ceux mentionnés aux paragraphes a), b) et c). UN ويشمل الالتزام المحدد في المادة 7 جميع مجالات الحياة العامة والسياسية وليس مقتصرا على المجالات المحددة في الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ج).
    4. Demande à tous les donateurs de continuer de faire preuve de la plus grande générosité possible pour répondre aux besoins prévus de l'Office, notamment ceux mentionnés dans les récents appels de contributions d'urgence; UN 4 - تهيب بجميع الجهات المانحة ألا تذخر أي جهد ممكن لتلبية الاحتياجات المتوقعة للوكالة، بما في ذلك الاحتياجات التي ورد ذكرها في نداءات الطوارئ الأخيرة؛
    4. Demande à tous les donateurs de continuer de faire preuve de la plus grande générosité possible pour répondre aux besoins prévus de l'Office, notamment ceux mentionnés dans les récents appels de contributions d'urgence ; UN 4 - تهيب بجميع الجهات المانحة ألا تذخر أي جهد ممكن لتلبية الاحتياجات المتوقعة للوكالة، بما في ذلك الاحتياجات التي ورد ذكرها في نداءات الطوارئ الأخيرة؛
    Des agissements tels que ceux, mentionnés plus haut, des États-Unis contre Cuba confirment qu'il est indispensable de tenir ce débat et urgent de prendre des mesures pour en finir avec cette situation. UN وتؤكد الإجراءات من قبيل تلك المشار إليها أعلاه التي تتخذها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا ضرورة إجراء هذه المناقشة والحاجة الملحَّة إلى اتخاذ تدابير لوضع حد لهذه الإجراءات.
    44. Ces améliorations et renforcements, de même que ceux mentionnés au titre de la recommandation figurant au paragraphe 122, n'ont pas encore produit leur plein effet; ils ont cependant déjà permis au HCR de s'attaquer plus systématiquement à des situations difficiles non encore réglées et de trouver des solutions durables dans les domaines de l'enregistrement, de la documentation et de la gestion des données démographiques. UN 44- ولم يظهر بعد الأثر الكامل لهذه التحسينات والتطويرات، وكذلك تلك المشار إليها في إطار التوصية الواردة في الفقرة 122؛ ومع ذلك، فهي قد مكنت المفوضية بالفعل من معالجة الحالات المعقدة المعلقة بشكل أكثر انتظاماً، وإيجاد حلول مستدامة في مجالات التسجيل والتوثيق وإدارة البيانات السكانية.
    " 6.1.3.3 Tout emballage autre que ceux mentionnés au 6.1.3.2 susceptible de subir un traitement de reconditionnement doit porter les marques indiquées aux 6.1.3.1 a) à e) apposées sous une forme permanente. UN " 6-1-3-3 يجب لكل عبوة، خلاف العبوات المشار إليها في 6-1-3-2، أن تحمل العلامات المبينة في الفقرات من 6-1-3-1(أ) إلى 6-1-3-1(ﻫ) بصورة مستديمة، إذا كانت قابلة لأن تجرى بالنسبة لها عملية تكييف لاستعمالها من جديد.
    b) Les crimes internationaux autres que ceux mentionnés dans le Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité UN )ب( الجرائم الدولية غير تلك المشار اليها في مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها.
    Outre ceux mentionnés dans le document A/61/L.44, les pays suivants se sont joints à la liste des coauteurs du projet de résolution : Allemagne, Belize, Bulgarie, France, Géorgie, Moldova, Oman, Saint-Marin et Serbie. UN وإضافة إلى البلدان المذكورة في الوثيقة A/61/L.44، انضمت البلدان التالية إلى مقدمي مشروع القرار:ألمانيا وبلغاريا وبليز وجورجيا وسان مارينو وصربيا وعمان وفرنسا ومولدوفا.
    5. Aucun Membre, à l'exception de ceux mentionnés aux paragraphes 4 et 5 de l'article 4, ne détient plus de 400 voix. UN 5- لا يكون لأي عضو، باستثناء الأعضاء المذكورين في الفقرتين 4 و5 من المادة 4، أكثر من 400 صوت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد