28. Note que le nombre des États parties à la Convention qui ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention s'élève actuellement à cinquante-quatre et demande à ceux qui ne l'ont pas encore faite de l'envisager; | UN | 28 - تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية يبلغ الآن أربعا وخمسين دولة، وتطلب إلى الدول الأطراف التي لم تصدر الإعلان بعد أن تنظر في إصداره؛ |
28. Note que le nombre d'États parties à la Convention qui ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention s'élève actuellement à cinquante-quatre, et demande à ceux qui ne l'ont pas encore faite de l'envisager; | UN | 28 - تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية يبلغ الآن أربعا وخمسين دولة، وتطلب إلى الدول الأطراف التي لم تصدر الإعلان بعد أن تنظر في إصداره؛ |
45. La Conférence relève que certains États dotés d'armes nucléaires ont annoncé qu'ils avaient cessé de produire des matières fissiles servant à des armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires et engagent ceux qui ne l'ont pas encore fait à publier une déclaration analogue. | UN | 45 - ويحيط المؤتمر علما بإعلان بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بأنها قد كفت عن إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في الأسلحة النووية أو في الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، ويحث الدول التي لم تفعل ذلك على أن تصدر إعلانا مماثلا. |
Nous devons ouvrir des voies de communication, partager les informations, protéger et préserver les biens culturels et encourager le dialogue entre ceux qui ne l'ont pas encore entamé. | UN | إننا بحاجة إلى فتح قنوات الاتصال وتبادل المعلومات وحماية الممتلكات الثقافية والحفاظ عليها وتشجيع الحوار بين مَن لم يشاركوا فيه بعد. |
La CARICOM félicite les pays qui consacrent déjà ce pourcentage de PNB à l'APD et demande à ceux qui ne l'ont pas encore fait d'honorer leur engagement à cet égard. | UN | وتثني الجماعة الكاريبية على البلدان التي تخصص بالفعل هذه النسبة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وتطلب إلى تلك التي لم تخصصها بعد الالتزام بتعهدها في هذا الصدد. |
L'Australie demande instamment à ceux qui ne l'ont pas encore fait de procéder sans tarder à sa signature ou à sa ratification. | UN | وتطلب أستراليا بإلحاح من أولئك الذين لم يوقعوا أو يُصدقوا بعد عليها أن يفعلوا ذلك دون إبطاء. |
Il tient à remercier ces Gouvernements d'avoir répondu positivement à sa demande de visite et engage ceux qui ne l'ont pas encore fait à lui donner une réponse favorable. | UN | ويود أن يشكر حكومتي هذين البلدين على استجابتهما لطلب الزيارة، ويحث الحكومات التي لم تستجب بعدُ على الرد عليها بالإيجاب. |
ceux qui ne l'ont pas encore fait prévoient de le faire aussitôt qu'ils entreprendront de formuler la note de stratégie nationale. | UN | أما البلدان التي لم تفعل ذلك فتنتوي القيام بذلك بمجرد بدء عملية صياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Deuxièmement, ceux qui ne l'ont pas encore fait pourraient signer et ratifier deux conventions. | UN | وثانيا، يمكن لمن لم يوقع أو يصدق بعد على اتفاقيتين أن يفعل ذلك. |
28. Note que le nombre d'États parties à la Convention qui ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention s'élève actuellement à cinquantequatre et demande à ceux qui ne l'ont pas encore faite de l'envisager ; | UN | 28 - تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية يبلغ الآن أربعا وخمسين دولة، وتطلب إلى الدول الأطراف التي لم تصدر الإعلان بعد أن تنظر في إصداره؛ |
23. Note que le nombre d'États parties à la Convention qui ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention s'élève actuellement à quarante-neuf, et demande à ceux qui ne l'ont pas encore faite d'envisager de le faire; | UN | 23 - تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 14 من الاتفاقية يبلغ الآن تسعة وأربعين دولة، وتطلب إلى الدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان أن تنظر في إصداره؛ |
23. Note que le nombre d'États parties à la Convention qui ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention s'élève actuellement à quarante-neuf, et demande à ceux qui ne l'ont pas encore faite d'envisager de le faire ; | UN | 23 - تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية يبلغ الآن تسعا وأربعين دولة، وتطلب إلى الدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان أن تنظر في إصداره؛ |
22. Note que le nombre d'États parties à la Convention qui ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention s'élève actuellement à quarante-cinq, et demande à ceux qui ne l'ont pas encore faite d'envisager de s'exécuter; | UN | 22 - تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 14 من الاتفاقية قد بلغ الآن خمسة وأربعين دولة، وتطلب إلى الدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان النظر في إصداره؛ |
22. Note que le nombre d'États parties à la Convention qui ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention s'élève actuellement à quarantecinq, et demande à ceux qui ne l'ont pas encore faite d'envisager de s'exécuter ; | UN | 22 - تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 14 من الاتفاقية قد بلغ الآن خمسة وأربعين دولة، وتطلب إلى الدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان النظر في إصداره؛ |
6. Le secrétariat de la CNUCED remercie les Etats qui lui ont envoyé les renseignements demandés pour l'établissement du Manuel, et invite à nouveau ceux qui ne l'ont pas encore fait à répondre à la demande du Secrétaire général de la CNUCED. | UN | ٦- وتشعر أمانة اﻷونكتاد بالامتنان للدول التي أسهمت بالمواد اللازمة لتجميع الدليل، وترجو من جديد الدول التي لم تفعل ذلك أن تلبي طلب اﻷمين العام لﻷونكتاد اﻵنف الذكر. |
Le nombre très élevé d'États qui ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant est encourageant. Le représentant du Mexique espère que ceux qui ne l'ont pas encore fait vont envisager d'urgence de le faire. | UN | ٤٩ - ومضت تقول إنه لمن المشجع أن نرى هذا العدد الكبير جدا من الدول التي صادقت على اتفاقية حقوق الطفل؛ وأعربت عن أملها في أن الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تولى هذا اﻷمر اهتماما مستعجلا. |
La Tanzanie tient à féliciter les membres de la communauté internationale et du système des Nations Unies qui ont inscrit ce Programme d'action à l'ordre du jour de leurs travaux, et elle exhorte ceux qui ne l'ont pas encore fait à suivre leur exemple. | UN | وتثني تنزانيا على أعضاء المجتمع الدولي وعلى منظومة الأمم المتحدة الذين أدرجوا هذا البرنامج في برنامج عملهم، وتحث مَن لم يفعل ذلك على أن يحذو حذوهم. |
À cet égard, il a exprimé sa gratitude aux États membres de l'OUA qui se sont engagés à envoyer des observateurs aux élections en Afrique du Sud et a exhorté ceux qui ne l'ont pas fait à prendre la même décision. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن تقديرها لتلك الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية التي التزمت بإرسال مراقبين للانتخابات وحثت تلك التي لم تفعل ذلك بعد، على القيام بذلك العمل. |
ceux qui ne l'ont pas fait ont probablement décidé de rester dans les collectivités d'accueil. | UN | وقد قرر على الأرجح أولئك الذين لم يعودوا أن يبقوا في المجتمعات المضيفة لهم. |
Le Rapporteur spécial aimerait remercier les gouvernements qui ont répondu positivement à ses demandes de visite et prie instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait de donner une réponse. | UN | ويود أن يتوجه بالشكر إلى الحكومات التي وافقت على طلبه إجراء زيارات ويحث الحكومات التي لم تستجب بعد لطلباته على أن توافيه بردودها. |
Toutefois, même ceux qui ne l'ont pas fait peuvent être liés par ces dispositions parce qu'elles représentent une codification du droit international coutumier, qui est contraignant pour tous les pays. | UN | ولكن حتى البلدان التي لم تفعل ذلك قد تكون ملزمة بأحكامها لأنها تمثل تدوينا للقانون الدولي العرفي، الملزم لجميع الدول. |
Le rapport de l'ambassadeur Meyer aux Présidents de la Conférence qui, pour ceux qui ne l'ont pas lu, se trouve dans le document CD/1827, souligne, entre autres, quatre points. | UN | وفي تقرير السفير ماير لمؤتمر نزع السلاح - الذي يمكن، لمن لم يطلعوا عليه، أن يجدوه في الوثيقة CD/1827 - أبرز، في جملة أمور، أربع نقاط. |
J'appelle tous ceux qui ne l'ont pas encore fait à se joindre à nous en proclamant aussi un moratoire. | UN | وأدعو جميع الذين لم يقوموا بذلك إلى الانضمام إلينا وإعلان وقف اختياري. |
Le Groupe de travail sait gré aux gouvernements qui lui ont adressé des réponses détaillées et invite ceux qui ne l'ont pas fait à collaborer à l'exécution de son mandat. | UN | ويعرب الفريق العامل عن تقديره لتلك الحكومات التي قدمت ردوداً موضوعية على رسائله ويتدعو تلك الدول التي لم ترد إلى التعاون مع ولايته. |
Nous prenons acte des nombreux efforts bilatéraux et de l'action commune menés par les pays qui ont signé et ratifié le Traité pour encourager et aider ceux qui ne l'ont pas encore fait. | UN | ونحن ندرك النطاق الواسع للجهود الثنائية وجهود تقديم المساعدة المشتركة التي تبذلها الدول الموقعة والمصدقة لتشجيع ومساعدة الدول التي لم توقع ولم تصدق على المعاهدة حتى الآن. |