ويكيبيديا

    "ceux qui refusent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يرفضون
        
    • من يرفضون
        
    • الذين ينكرون
        
    ceux qui refusent de prendre les armes sont invités à servir dans le secteur administratif. UN فأولئك الذين يرفضون حمل السلاح يُدعون إلى تأدية الخدمة في القطاع اﻹداري.
    Je veux dire que notre cause est favorisée tant par ceux qui refusent de nous écouter que par ceux qui ont l'esprit ouvert. Open Subtitles أعني ، أسبابنا تساعد الكثير من الذين يرفضون الإستماع إلينا بالمثل كما هي تساعد الذين لديهم عقول متفتحة
    Tous possèdent les mêmes droits et ceux qui refusent de voir la lumière de la liberté ne connaîtront aucune miséricorde. Open Subtitles كلهم يمتلكون نفس الحقوق وأولئك أولئك الذين يرفضون رؤية ضوء الحرية لن يلقوا منا أي رحمة
    Les Serbes bosniaques affirment notamment être les premiers visés par la mobilisation générale et que ceux qui refusent la conscription sont immédiatement arrêtés. UN ويدعي صرب البوسنة بوجه خاص أن التعبئة العامة تركزت عليهم، وأن من يرفضون التجنيد يعتقلون فورا.
    C'est à ceux qui refusent d'assumer leurs responsabilités qu'il incombera de porter le poids de leurs décisions. UN وستقع على عاتق الذين ينكرون المساءلة تحمل نتيجة قراراتهم.
    ceux qui refusent de moderniser leur société et de rendre leur appareil politique transparent ont peut-être intérêt à faire la guerre et à propager l'instabilité. UN وأولئك الذين يرفضون تحديث مجتمعهم وفتح نظامهم السياسي قد تكون لديهم مصلحة في الحرب وعدم الاستقرار.
    Je suis de ceux qui refusent d'accepter que le monde développé puisse ignorer les problèmes auxquels sont confrontées les petites et pauvres économies. UN وإنني من بين أولئك الذين يرفضون القبول بأن من الممكن أن يجهل العالم المتقدم التحديات التي تواجهها الاقتصادات الصغـــيرة والفقـــيرة.
    Angola : Il est demandé à ceux qui refusent de porter les armes de servir dans l'administration. UN أنغولا: يُطلَب من الذين يرفضون حمل السلاح أن يخدموا في القطاع اﻹداري.
    La délégation zimbabwéenne s'associe à ceux qui refusent que le Conseil des droits de l'homme devienne une tribune politique servant à jeter l'opprobre sur certains pays. UN وأضافت أن وفد زمبابوي ينضم إلى الذين يرفضون أن يتحول مجلس حقوق الإنسان إلى منبر سياسي يُستخدم في تشويه صورة بعض الدول.
    Pour soumettre ceux qui vous suivent et éliminer ceux qui refusent. Open Subtitles ‫لتسيطر على الذين يتبعونك ‫وتتخلص من الذين يرفضون الانصياع لك
    Puis il y a ceux qui refusent de lâcher leurs plans, peut importe comment ils s'en sortent. Open Subtitles و لكن يوجد أولئك الذين يرفضون التخلي عن خططهم بغض النظر عن سوء النتائج
    Dites-leur que vous tuerez les familles de ceux qui refusent d'obéir. Open Subtitles . إذن أخبرهم بأنك ستقوم بإطلاق النار على المختارون الذين يرفضون الإنضمام
    Est-ce qu'un Dieu prêt à nous mener sur le chemin de l'ascension contredirait autant cette bonté divine en détruisant tous ceux qui refusent de croire en lui? Open Subtitles هل يُعقل لإله يكرّس نفسه ..ليقودنا إلى درب التنوير ..أن يناقض الخير الإلهي بتدميره كل الذين يرفضون الإيمان به؟
    Voici les noms de ceux qui refusent de se déclarer et de signer le serment. Open Subtitles هنا أسماء هؤلاء الذين يرفضون التعاون والتوقيع على القسم
    Les autorités illégales de Transdniestrie continuent à violer les droits de l'homme en limitant la liberté de mouvement, en commettant des actes de violence, d'intimidation et de chantage aux dépens de ceux qui refusent leur politique sécessionniste. UN وتواصل سلطات ترانسدنيستر غير الشرعية انتهاك حقوق اﻹنسان عن طريق فرض القيود على التحرك، ومن خلال ارتكاب أعمال العنف، وممارسة التخويف والابتزاز ضد أولئك الذين يرفضون السياسة الانفصالية.
    En outre, les services de sécurité israéliens confisquent systématiquement leur permis de travail à ceux qui refusent de collaborer avec les autorités d’occupation israéliennes. UN وفضلا عن ذلك، تسحب إدارات اﻷمن العام اﻹسرائيلية بصفة مستمرة تصاريح العمل من المواطنين السوريين الذين يرفضون التعاون مع سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية.
    Un créneau s'est ouvert actuellement au Moyen-Orient, et ceux qui sont responsables de ces attaques, ainsi que ceux qui refusent de les affronter, semblent uniquement vouloir l'éliminer. UN إننا نجد أنفسنا أمام فرصة سانحة في الشرق الأوسط، ويبدو أن المسؤولين عن هذه الهجمات، فضلا عن الذين يرفضون التصدي لهم، لا يعملون إلا لتفويت هذه الفرصة.
    La convoitise, l'égoïsme et l'irrationalité nous conduiront à une hécatombe qui n'épargnera pas non plus ceux qui refusent d'accepter un monde différent, fruit de la solidarité et de la justice. UN إن الجشع والأنانية واللاعقلانية ستودي بنا إلى كارثة، وهي كارثة لن ينجو منها الذين يرفضون القبول بعالم مختلف ونابع من التضامن والعدالة.
    ceux qui refusent de respecter ce droit fondamental devraient être punis et mis au ban des nations. UN إن من يرفضون الالتزام بهذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان ينبغي معاقبتهم ووصمهم فيما بين الدول.
    9. Le Gouvernement érythréen essaie d’imposer la citoyenneté érythréenne aux Éthiopiens vivant dans les zones qu’il a occupées par la force et bannit ceux qui refusent de l’accepter, après les avoir dépouillés de leurs biens personnels. UN ٩ - وتحاول الحكومة اﻹريترية فرض الجنسية اﻹريترية على اﻹثيوبيين الذين يعيشون في المناطق التي تحتلها بالقوة. وتطرد من يرفضون قبول هذا الفرض للجنسية بعد أن تسلبهم أغراضهم الشخصية.
    Et j'ai encore plus de mal à expliquer pourquoi beaucoup de délégations ici semblent rejeter la responsabilité de l'inaction de la Conférence sur ceux qui refusent d'accepter les prises d'otages des autres. UN كما وجدت صعوبة أكبر في شرح لماذا يبدو أن العديد من الوفود هنا تلقي اللوم أساساً، بشأن الجمود الذي يعانيه مؤتمر نزع السلاح، على من يرفضون مطاوعة الآخرين على أخذ الرهائن.
    Tous ces efforts et partenariats devraient finir par convaincre ceux qui refusent d'admettre la réalité du changement climatique. UN وفي المحصلة النهائية، ينبغي لهذه الجهود والشراكات أن تقنع أولئك الذين ينكرون أن تغير المناخ حقيقة واقعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد