Nous avons foi en son aptitude à élaborer et à appliquer des programmes, notamment ceux visant à élever le niveau de vie des gens, à forger une coopération et une solidarité mondiales et à encourager le dialogue pour réduire les tensions et les conflits. | UN | نحن نؤمن بقدرة المنظمة على وضع البرامج وتنفيذها، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تحسين مستويات معيشة الناس وتحقيق التعاون والتضامن العالميين وتشجيع الحوار لتخفيف حدة التوتر والصراعات. |
L'Égypte a pris note des plans et programmes de la Guinée équatoriale relatifs à la santé publique, y compris de ceux visant à réduire la mortalité maternelle et néonatale et à améliorer les soins de santé dans les zones rurales. | UN | وأحاطت مصر علما بخطط غينيا الاستوائية وبرامجها الوطنية في مجال الصحة ومن ضمنها تلك التي تهدف إلى خفض معدلات وفيات الأمهات والمواليد الجدد وتحسين الرعاية الصحية في المناطق الريفية. |
Il a été forgé un consensus selon lequel l'eau est un facteur critique pour réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, notamment ceux visant à réduire la pauvreté et la mortalité infantile. | UN | وقد تم التوصل إلى توافق في الآراء بأن الماء عامل حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. بما فيها تلك التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر وتخفيض وفيات الأطفال. |
Ces fonds permettent de mener des interventions rapides et de mettre en œuvre des programmes et des projets novateurs à effet catalyseur, y compris ceux visant à prévenir les conflits ou à favoriser la participation des femmes et des groupes sous-représentés à la vie politique. | UN | تسمح تلك الأموال بتنفيذ الاستجابة السريعة والمشاريع والبرامج الابتكارية أو التحفيزية، بما في ذلك تلك الهادفة إلى منع نشوب النزاع وإلى دعم مشاركة النساء والجماعات الناقصة التمثيل في العمليات السياسية. |
Pour de nombreux projets, notamment ceux visant à contribuer le plus largement possible à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement ou couvrant la plus large zone géographique possible, en incluant les gouvernements de toutes les régions, il est trop tôt pour évaluer l'impact à long terme et les résultats obtenus. | UN | وبالنسبة للعديد من المشاريع، من بين تلك التي تستهدف أوسع نطاق للمساهمة في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية أو أوسـع تغطية جغرافية بإشراك الحكومات في جميع المناطق، من السابق لأوانه تقييم الأثر على المدى الأطول فـتقييم النتائج المحققة يحتاج إلى مزيد من الوقت. |
Il est nécessaire d'accroître les investissements dans la recherche-développement agricole, en particulier ceux visant à accroître la productivité en Afrique. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة الاستثمار في أعمال البحث والتطوير المتصلة بالزراعة، وخاصة ما يستهدف منها رفع معدل الإنتاجية في أفريقيا. |
Les questions relatives à l'eau sont cruciales pour la poursuite des objectifs et buts soumis à un calendrier énoncés dans la Déclaration du Millénaire, y compris ceux visant à réduire la pauvreté et la mortalité infantile et à améliorer les conditions de vie des pauvres. | UN | فالقضايا المتصلة بالمياه ذات أهمية في متابعة أهداف إعلان الأمم المتحدة للألفية وغاياته المحددة بزمن، بما في ذلك تلك التي تهدف إلى الحد من الفقر ووفيات الأطفال وتحسين حياة الفقراء. |
Si la communauté internationale veut créer un monde digne des enfants, il faut des engagements concrets, en particulier ceux visant à réduire la pauvreté. | UN | وأن الالتزامات، وبخاصه تلك التي تهدف إلى الحد من الفقر، يجب أن تنفذ بشكل ملموس، إذا كان يراد أبدا للمجتمع الدولي أن يبني عالماً صالحاً للأطفال. |
Dans son dernier rapport, le Comité a recommandé que le Gouvernement fasse de la promotion de l'égalité des sexes un élément explicit de ses prochains plans et politiques de développement national, en particulier de ceux visant à parvenir à un développement durable. | UN | في التقرير الأخير، أوصت اللجنة بأن تجعل الحكومة تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا جليا في خطتها وسياساتها الإنمائية الوطنية المقبلة، وبخاصة تلك التي تهدف إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
79.15 Poursuivre ses efforts visant à renforcer ses institutions dans le domaine des droits de l'homme, en particulier ceux visant à créer des tribunaux de la famille qui s'occuperaient des litiges familiaux (Égypte); | UN | 79-15- مواصلة جهودها من أجل تعزيز هياكلها الأساسية المؤسسية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تهدف إلى إنشاء محكمة للأسرة من أجل الاضطلاع بحل النزاعات الأسرية (مصر)؛ |
Il convient de soutenir pleinement les projets d'autonomisation des femmes, tels que ceux visant à réduire leur taux d'analphabétisme, à faciliter l'accès des jeunes filles à l'éducation, à soutenir les femmes qui travaillent en leur assurant une source de revenu permanente et à sensibiliser les femmes aux questions de santé publique, de maternité et à leurs droits fondamentaux. | UN | وينبغي توفير الدعم الكامل للمشاريع التي تعمل على تمكين المرأة، مثل تلك التي تهدف إلى خفض معدل الأمية، وتيسير حصول الفتيات على فرص التعليم، ودعم المرأة العاملة في سعيها إلى الحصول على مصدر دخل دائم، وزيادة وعي النساء بقضايا الصحة العامة والأمومة وحقوق الإنسان الأساسية. |
4. Approuve les recommandations de la Conférence des ministres de la justice et/ou procureurs généraux tenue du 27 octobre au 4 novembre 2008 à Kigali (Rwanda) sur les procédures de ratification des Traités dans les Etats membres et les mesures pour accélérer la ratification des traités de l'OUA/UA, notamment ceux visant à : | UN | 4 - يجيز توصيات مؤتمر وزراء العدل و/أو المدعين العامين حول إجراءات التصديق على المعاهدات داخل الدول الأعضاء وتدابير التعجيل بالتصديق على معاهدات منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك تلك التي تهدف إلى ما يلي: |
a) De prendre les mesures qui s'imposent pour que les femmes rurales participent à l'élaboration et à la mise en œuvre de plans de développement local, notamment ceux visant à permettre la transformation et la diversification de la structure économique, rendues nécessaires par le boom pétrolier; | UN | (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان مشاركة المرأة الريفية في تصميم خطط التنمية المحلية وتنفيذها، بما في ذلك تلك التي تهدف إلى إحداث تحول وتنوع في الهيكل الاقتصادي نتيجة للطفرة النفطية؛ |
Note avec satisfaction les efforts que fait la Directrice exécutive pour renforcer le Programme, notamment ceux visant à renforcer la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, et invite les gouvernements qui sont en mesure de le faire, ainsi que leurs partenaires du Programme pour l'habitat, à accroître de façon prévisible leurs contributions financières à la Fondation; | UN | (ب) لاحظت مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها المديرة التنفيذية لتعزيز البرنامج وخاصة تلك التي تهدف إلى تعزيز مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية ودعت الحكومات القادرة وشركاءها في جدول أعمال الموئل إلى زيادة مساهمتها المالية بطريقة يمكن التنبؤ بها؛ |
Généralement, les équipements de réduction installés sont ceux visant à réduire les émissions de polluants tels que les particules (MP, matière particulaire), le dioxyde de soufre (SO2) et les oxydes d'azote (NOx), qui peuvent, à différents degrés, affecter les émissions de mercure. | UN | وعموماً فإن معدات التحكم في التلوث التي يتم نصبها هي تلك التي تهدف إلى خفض انبعاثات الملوثات مثل الجسيمات (المواد الجسيمية) وثاني أكسيد الكبريت، وأكاسيد النيتروجين، وقد تؤثر أيضاً بدرجات متفاوتة على انبعاثات الزئبق. |
Le Comité invite instamment l'État partie à faire de la promotion de l'égalité des sexes un des éléments à part entière de ses stratégies et plans nationaux de développement, en particulier ceux visant à réduire la pauvreté et à favoriser le développement durable. | UN | 190 - لذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تشجيع المساواة بين الجنسين عنصرا صريحا في خطتها وسياساتها الإنمائية الوطنية، ولا سيما تلك الهادفة إلى تخفيف الفقر والتنمية المستدامة. |
l) Exhortant les États situés dans les zones où sévit la LRA, en coopération avec leurs partenaires, à privilégier des programmes de développement destinés à contribuer à la réintégration harmonieuse des enfants séparés de la LRA, en particulier ceux visant à faire accepter ces enfants par les communautés. | UN | (ل) يشجع الدول في المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة على التعاون مع شركائها لإعطاء الأولوية للبرامج الإنمائية الرامية إلى دعم نجاح جهود إعادة إدماج الأطفال المنفصلين عن جيش الرب للمقاومة، وبخاصة تلك التي تستهدف قبول المجتمع لهم. |
Mme Corti remercie la Présidente de toutes ses activités et de tous ses efforts, en particulier ceux visant à améliorer les méthodes de travail et l'image du Comité. | UN | 17 - السيدة كورتي: أعربت عن شكرها للرئيسة على جميع الأنشطة التي اضطلعت بها والجهود التي بذلتها، وبصفة خاصة ما يستهدف منها تحسين أساليب عمل اللجنة وصورتها. |