Le Comité recommande d'approuver les recommandations de la CFPI à cet égard. | UN | ولذا توصي اللجنة بالموافقة على توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية في هذا الصدد. |
Il a également eu un échange de vues par videoconférence avec le secrétariat de la CFPI à New York. | UN | كما شمل نظر المجلس في هذا الموضوع التداول عن بعد باستخدام الفيديو مع أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية في نيويورك. |
Quels que fussent les remèdes proposés par la CFPI à ce stade, ils ne combleraient pas complètement ce fossé. | UN | والواقع أن أي اجراءات علاجية تقترحها لجنة الخدمة المدنية الدولية في المرحلة الحالية لن تسد الفجوة تماما. |
Si les modifications proposées en matière de traitement sont appliquées, la rémunération considérée aux fins de la pension du Président de la CFPI et du Président du Comité consultatif devrait être portée à 287 827 dollars et celle du Vice-Président de la CFPI à 273 224 dollars. | UN | وفي حالة سريان التغير المقترح في الرواتب، فسوف يزيد الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لرئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ورئيس اللجنة الاستشارية إلى 827 287 دولارا، ولنائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى 224 273 دولارا. |
Le CCQA a invité la CFPI à examiner d'urgence la question du montant du sursalaire; il fournirait des informations supplémentaires sur ces travaux à la prochaine session de la Commission. | UN | وقد دعت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى النظر في مبلغ الفرق على سبيل الاستعجال؛ وستقدم مزيدا من المعلومات عما يستجد من تطورات في هذا الصدد في الدورة المقبلة للجنة. |
Le représentant du PNUD a engagé la CFPI à encourager les projets pilotes et les approches novatrices. | UN | وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على تشجيع المشاريع الرائدة والنهج الابتكارية. |
16. M. Nee encourage la CFPI à continuer de développer une culture visant à encourager une pleine participation des femmes dans l'ensemble du système. | UN | ١٦ - وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على مواصلة تعزيز ثقافة تشجع المشاركة الكاملة للمرأة في جميع أنحاء النظام الموحد. |
Quels que fussent les remèdes proposés par la CFPI à ce stade, ils ne combleraient pas complètement ce fossé. | UN | والواقع أن أي اجراءات علاجية تقترحها لجنة الخدمة المدنية الدولية في هذه المرحلة لن تسد الفجوة تماما. |
Au cours de l'été 1993, il a proposé une nouvelle procédure qui a été examinée au sein du CAC et avec la CFPI à la fin de 1993 et au début de 1994. | UN | وبدأت اللجنة أثناء صيف عام ١٩٩٣ مبادرة جديدة نوقشت في لجنة التنسيق الادارية ومع لجنة الخدمة المدنية الدولية في أواخر عام ١٩٩٣ وأوائل عام ١٩٩٤. |
Le résumé établi par le Président du CCPQA et chef de la délégation de la CFPI à la dernière réunion a été accepté par tous les participants comme représentant, de façon générale, les vues exprimées. | UN | ولخصها رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل، رئيس وفد لجنة الخدمة المدنية الدولية في آخر اجتماع، وقبلها جميع المشاركين باعتبارها تمثل، بصفة عامة، اﻵراء المعروضة. |
À cet égard, l'Assemblée générale devrait créer, dans un premier temps, un organe consultatif ad hoc qui aiderait la CFPI à formuler des principes, des politiques et des normes plus larges pour les régimes d'assurance maladie. | UN | في هذا الصدد، ينبغي للجمعية العامة أن تنشئ، في البداية، هيئة استشارية مخصصة بهدف مساعدة لجنة الخدمة المدنية الدولية في وضع مبادئ وسياسات ومقاييس أوسع لخطط التأمين الصحي للموظفين. |
La décision que prendra l'Assemblée générale concernant la proposition du Secrétaire général sera attentivement examinée par les autres organisations, fonds et programmes dont les représentants ont participé, aux côtés de la CFPI, à l'élaboration du cadre. | UN | ومهما كان القرار الذي تتخذه الجمعية العامة إزاء اقتراح الأمين العام فستدرسه بعناية المنظمات والصناديق والبرامج الأخرى التي شارك ممثلوها لجنة الخدمة المدنية الدولية في إصدار الإطار التعاقدي. |
À cet égard, l'Assemblée générale devrait créer, dans un premier temps, un organe consultatif ad hoc qui aiderait la CFPI à formuler des principes, des politiques et des normes plus larges pour les régimes d'assurance maladie. | UN | في هذا الصدد، ينبغي للجمعية العامة أن تنشئ، في البداية، هيئة استشارية مخصصة بهدف مساعدة لجنة الخدمة المدنية الدولية في وضع مبادئ وسياسات ومقاييس أوسع لخطط التأمين الصحي للموظفين. |
À cet égard, l'Assemblée générale devrait créer, dans un premier temps, un organe consultatif ad hoc qui aiderait la CFPI à formuler des principes, des politiques et des normes plus larges pour les régimes d'assurance maladie. | UN | في هذا الصدد، ينبغي للجمعية العامة أن تنشئ مبدئيا هيئة استشارية مخصصة بغية مساعدة لجنة الخدمة المدنية الدولية في صياغة مبادئ وسياسات ومعايير أوسع لبرامج التأمين الصحي للموظفين. |
La FICSA a rappelé à la Commission qu'en 1992, elle avait procédé à une étude détaillée intitulée < < The UN: An uncompetitive employer > > (Le système des Nations Unies n'est pas un employeur compétitif) qu'elle avait présentée à la CFPI à sa trente-sixième session, tenue à Londres. | UN | وذكر الاتحاد اللجنة بأنه في سنة 1992 كان قد أجرى دراسة مستفيضة بعنوان " الأمم المتحدة: صاحب عمل دون قدرة تنافسية " ، عرضت على لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها السادسة والثلاثين، في لندن. |
Ils estimaient qu'en cette période de crise économique, alors que l'Assemblée générale avait engagé la CFPI à tenir compte des restrictions imposées par les États Membres à leur fonction publique, il ne serait pas prudent d'instaurer cette nouvelle prime. | UN | ورأوا أن الحكمة تستدعي عدم تطبيق هذه المنحة الجديدة، في هذا الوقت الذي استحكمت فيه الأزمة الاقتصادية، وفي ظل دعوة الجمعية العامة للجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن تضع في اعتبارها القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على نظم الخدمة المدنية الوطنية. |
de la rémunération considérée aux fins de la pension Le Comité mixte a invité le Président de la CFPI à faire le point sur l'étude conjointe réalisée par la CFPI et la Caisse sur la rémunération considérée aux fins de la pension. | UN | 331 - دعا المجلس رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى تقديم معلومات مستكملة عن الدراسة المشتركة التي أنجزها كل من اللجنة والصندوق بشأن الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
L'instabilité monétaire et les taux d'inflation élevés qui ont caractérisé la fin des années 70 ont amené la CFPI à revoir la méthode statistique utilisée pour calculer les indices d'ajustement. | UN | 107 - وفي أواخر السبعينات، أدى عدم الاستقرار المالي والزيادة الحادة في معدلات التضخم بلجنة الخدمة المدنية الدولية إلى استعراض المنهجية الإحصائية المستعملة في حساب الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل. |
On trouvera des renseignements détaillés à ce sujet dans le rapport annuel de la CFPI à l'Assemblée générale. | UN | ويمكن الاطلاع على تفاصيل عن الاستعراض في التقرير السنوي المقدم من لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى الجمعية العامة(2). |
Vu l’écart important qui existe entre Genève et les villes frontalières françaises, le Comité encourage la CFPI à s’atteler à la tâche pour régler rapidement cette question. | UN | وبالنظر إلى التفاوت الكبير بين جنيف والمدن الحدودية في الفرنسية فإن المجلس يشجع لجنة الخدمة المدنية الدولية على إيجاد حل لهذه المسألة في وقت مبكر. |
C'est pourquoi ils encouragent la CFPI à donner la plus haute priorité à la réforme du régime des traitements et indemnités afin d'asseoir les fondements indispensables à l'amélioration des résultats des organisations. | UN | وهم لهذا يشجعون لجنة الخدمة المدنية الدولية على إعطاء أعلى أولوية لإصلاح نظام الأجور والاستحقاقات، لأنه يوفر أساسا تشتد الحاجة إليه لتحسين أداء المنظمة. |
Elle encourage la CFPI à consulter toutes les parties concernées, en particulier les organisations appliquant le régime commun, pour que le nouveau système entre en vigueur dans les délais prévus. | UN | وشجـع لجنة الخدمة المدنية الدولية على التشاور مع جميع الأطراف المعنية، لا سيما المؤسسات التي تطبق النظام الموحـد بغيـة البـدء بالعمل بالنظام الجديد في غضـون المـُـهل المتوقعـة. |