En vertu de ce projet de loi, les châtiments corporels et les actes humiliants à l'égard des enfants aux fins de discipline sont interdits en toutes circonstances. | UN | ووفقاً لمشروع القانون، فإن العقوبة البدنية والأفعال المهينة ضد الطفل لأغراض تأديبه محظورة في جميع الظروف. |
La France a également relevé la question des châtiments corporels et de la maltraitance des enfants. | UN | وسلطت فرنسا الضوء أيضاً على مسألة العقوبة البدنية وإساءة معاملة الأطفال. |
Étaient visés notamment les châtiments corporels et les épreuves subies par les filles, par exemple l'excision. | UN | وتشمل هذه الأعراف العقوبة البدنية والمسائل التي تؤثر على الفتيات على وجه الخصوص، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Le rapport est muet sur les châtiments corporels et les violences infligés aux filles dans les foyers, écoles et établissements de soins. | UN | ولم ترد إشارة في التقرير إلى العقاب البدني والعنف الذي يمارس على الفتيات في المنازل والمدارس ومؤسسات الرعاية. |
En Amérique, on a supprimé les châtiments corporels, et ça a jamais aussi bien marché. | Open Subtitles | في أمريكا، توقفنا عن استخدام العقاب البدني والأمور تحسنت بكثير ..الشوارع آمنة |
328. Le Comité est préoccupé par le fait que les châtiments corporels et les mauvais traitements à enfant sont largement pratiqués au sein de la famille, à l'école et dans d'autres institutions. | UN | 328- تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار معاقبة الأطفال بدنياً وإساءة معاملتهم داخل الأسرة وفي المدرسة وفي غيرها من المؤسسات. |
Étaient visés notamment les châtiments corporels et les épreuves subies par les filles, par exemple l'excision. | UN | وتشمل هذه الأعراف العقوبة البدنية والمسائل التي تؤثر على الفتيات على وجه الخصوص، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il a salué la décision d'interdire les châtiments corporels et les traitements humiliants à l'école. | UN | وأثنت على القرار المتمثل في منع العقوبة البدنية والمعاملة المهينة في المدارس. |
Modifier la loi relative à l'éducation en vue d'interdire les châtiments corporels et de mettre un terme à cette pratique au sein de la famille continue de poser des difficultés considérables. | UN | ولا يزال تعديل قانون التعليم لحظر استخدام العقوبة البدنية ووضع حد لهذه الممارسة في الأسرة يمثل تحدياً كبيراً. |
châtiments corporels et autres formes cruelles ou dégradantes de châtiments | UN | العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة |
Il devrait en outre veiller à la stricte application de la législation interdisant les châtiments corporels et organiser des campagnes de sensibilisation et d'éducation à cet effet. | UN | كما ينبغي لها أن تكفل الإنفاذ التام للتشريع الذي يحظر العقوبة البدنية والقيام بحملات توعية وتثقيف لهذا الغرض. |
Il devrait en outre veiller à la stricte application de la législation interdisant les châtiments corporels et organiser des campagnes de sensibilisation et d'éducation à cet effet. | UN | كما ينبغي لها أن تكفل الإنفاذ التام للتشريع الذي يحظر العقوبة البدنية والقيام بحملات توعية وتثقيف لهذا الغرض. |
La présente observation générale est axée sur les châtiments corporels et les autres formes cruelles ou dégradantes de châtiments, qui sont à l'heure actuelle des types largement acceptés et répandus de violence contre les enfants. | UN | ويركز هذا التعليق العام على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، التي تحظى في الوقت الراهن بقبول واسع النطاق، وعلى أشكال العنف التي تمارَس ضد الأطفال. |
Remettre en cause la dépendance traditionnelle à l'égard des châtiments corporels et des autres formes cruelles ou dégradantes de discipline exige une action soutenue. | UN | وتستلزم مكافحة التقاليد التي تكرس العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة عملاً دؤوباً. |
S'agissant de la violence à l'école, les enseignants devaient être sensibilisés à la gravité des châtiments corporels et aux effets de l'humiliation en tant que châtiment. | UN | وفيما يتعلق بالعنف في المدارس، يجب توعية المعلمين بخطورة العقوبة البدنية وأثر الإذلال كشكل من أشكال العقاب. |
Le Gouvernement est favorable à l'élimination progressive des châtiments corporels et poursuivra ces efforts dans ce but, ce qu'il a déjà commencé à faire dans les écoles. | UN | وتدعم الحكومة إلغاء العقاب البدني تدريجياً وستواصل تنفيذ ذلك، وقد شرعت بالفعل في تطبيق هذا البرنامج داخل المدارس. |
La protection des enfants contre les châtiments corporels et les pratiques d'exploitation dangereuses ou préjudiciables à leur éducation, à leur santé ou à leur bien-être est inscrite dans la Constitution. | UN | وكرَّس الدستور الحماية من العقاب البدني والممارسات الاستغلالية الخطرة أو الضارة بالتعليم والصحة ورفاه الطفل. |
Ils ont notamment constaté que le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par ces mauvais traitements et par l'usage largement répandu des châtiments corporels et avait fait plusieurs recommandations à cet égard. | UN | ولاحظت، من بين أمور أخرى، أن لجنة حقوق الطفل ما زالت قلقة إزاء أعمال الاعتداء على الأطفال والانتشار الواسع لاستخدام العقاب البدني في دومينيكا، وقدمت عدة توصيات في هذا الصدد. |
Enfin, l'interdiction des châtiments corporels et des mauvais traitements découlait indirectement d'autres lois relatives à l'éducation familiale et au système pénitentiaire. | UN | وأخيراً، يمكن أن يُستشف حظر العقاب البدني وإساءة المعاملة من قوانين أخرى تتصل بالتعليم الأسري والمؤسسات العقابية. |
Il serait utile de disposer de données statistiques à jour sur la pratique des châtiments corporels et d'avoir des précisions sur les mécanismes de recours ouverts aux enfants. | UN | ورأى أنه من المفيد الحصول على إحصاءات محدثة عن ممارسة العقاب البدني وتفاصيل عن آليات الانتصاف المتاحة للأطفال. |