Un des exemples les moins encourageants est tiré du monde du travail, où de plus en plus de jeunes sont confrontés au chômage ou travaillent dans le secteur informel. | UN | ومن أوضح الأمثلة على ما سبق مثال من عالم العمل، حيث يواجه عدد متزايد من الشباب البطالة أو العمل في القطاع غير الرسمي. |
119. Des cotisations peuvent être créditées en cas d'incapacité, de chômage ou de soins dispensés à une personne handicapée. | UN | ويجوز قيد الاشتراكات لحساب الأشخاص في حالات عدم قدرتهم على السداد أو البطالة أو رعاية شخص معوق. |
Cela fournit aux travailleurs ruraux une assurance contre le chômage ou la perte de débouchés pendant la morte saison agricole. | UN | وتوفر للعمال الريفيين تأميناً ضد البطالة أو انخفاض فرص الكسب خارج الموسم الزراعي. |
Des millions de personnes supplémentaires subiront les conséquences du chômage ou du sous-emploi. | UN | وسيعاني العديد من ملايين الناس الآخرين من تبعات البطالة أو العمالة الناقصة. |
Selon les statistiques officielles, il y aurait 4 millions de jeunes au chômage ou sous-employés dans les diverses régions du pays. | UN | وتسجل الإحصاءات الرسمية وجود أربعة ملايين من الشباب الذين يعانون من البطالة أو العمالة الناقصة في جميع أنحاء البلاد. |
Le Comité note que selon les auteurs, en cas de chômage ou de maladie, ils ne perçoivent pas des prestations supplémentaires, qui seraient la contrepartie de l'imposition à laquelle ils sont soumis. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما جاء على لسان أصحاب البلاغ من أنهم لا يتلقون استحقاقات إضافية في حالة البطالة أو المرض قالوا إنها مقابل للضريبة المفروضة عليهم. |
Le cas échéant, le stagiaire continue à percevoir les allocations de chômage ou d'attente ou le minimum de moyens d'existence. | UN | وعند الاقتضاء، يظل المتدرب يتلقى إعانات البطالة أو الانتظار أو الكَفاف. |
Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus. | UN | وبعدما يستنفد فرص تعويض البطالة أو تعويض البطالة الخاص، يتوجب عليه أن يشتغل مدة لا تقل عن 13 أسبوعا في عمالة مشمولة بالضمان الاجتماعي، لكي يتأهل من جديد للانتفاع بالتعويض المذكور أعلاه. |
En outre, dans les petits pays qui comptent un grand nombre d'expatriés, l'émigration peut entraîner une forte réduction du chômage ou du sous-emploi. | UN | علاوة على ذلك، قد يكون تخفيض البطالة أو العمالة غير الكاملة المتعلقة بالهجرة كبيرا في البلدان الصغيرة ذات الأعداد الكبيرة من المغتربين. |
Une majorité considérable n'a qu'un accès très limité à l'éducation, aux soins de santé et au logement, et des centaines de millions sont au chômage ou n'ont pas de revenu permanent. | UN | ومئات الملايين يعانون مــن البطالة أو لا يحصلون على دخل مأمون أو دائم. |
Le problème de la drogue doit être pris en compte dans les programmes concernant d'autres questions sociales majeures, telles que la pauvreté, le logement, le chômage ou le développement rural. | UN | ويلزم دمج برامج المخدرات في البرامج التي تتناول قضايا رئيسية أخرى كالفقر أو اﻹسكان أو البطالة أو التنمية الريفية. |
Afin de permettre la création de ces emplois, une partie de l'allocation de chômage ou du minimex est activée. | UN | ومن أجل إتاحة إنشاء هذه الوظائف، يعجل صرف جزء من إعانة البطالة أو الحد اﻷدنى للمعيشة. |
Les migrations diminuent aussi les frustrations internes et épargnent aux pays asiatiques l'instabilité politique que causent le chômage ou, comme c'est le cas aux Philippines, les emplois indésirables. | UN | كما أدت الهجرة إلى تخفيف اﻹحباط المحلي وجنﱠبت البلدان اﻵسيوية الاضطراب السياسي الذي ينجم عن البطالة أو عن العمالة غير المرغوبة كما هي الحال في الفلبين. |
Pour certains chômeurs, il y a en outre une activation de leur allocation de chômage ou de leur revenu d'insertion. | UN | وفضلا عن ذلك، فبالنسبة لعاطلين معيّنين، يُستأنف أيضا دفع بدل البطالة أو دخل الإدماج لهم. |
:: Les personnes handicapées sont, plus que les autres, exposées au chômage ou au sous-emploi. | UN | :: ويزداد رجحان البطالة أو تنخفض نسبة العمالة في صفوف المعوقين بالمقارنة مع الأشخاص غير المعوقين. |
112. Il n'existe pas de formule unique pour éliminer le chômage ou créer des emplois productifs. | UN | ١١٢ - ولا توجد صيغة وحيدة لعلاج البطالة أو زيادة العمالة المنتجة. |
On estime que plus de 70 % de la population vit dans la pauvreté, que plus de 20 % des enfants souffrent de malnutrition et que le chômage ou le sous-emploi touchent plus de 45 % de la population économiquement active. | UN | ويقدر أن أكثر من ٧٠ في المائة من السكان يعيشون في حالة من الفقر، وأن سوء التغذية تؤثر في أكثر من ٢٠ في المائة من اﻷطفال، وأن البطالة أو البطالة الجزئية تؤثر في أكثر من ٤٥ في المائة من القوى العاملة. |
Le chômage ou le sous-emploi chronique limite sérieusement leurs ressources, accapare leur temps et leur esprit, et limite leur disponibilité à toute autre activité. | UN | وإن البطالة أو نقص فرص العمل المزمن يحد للغاية من طاقاتهم، ويستأثر بوقتهم وعقلهم، ويحد من قابليتهم على القيام بأي نشاط آخر. |
Elles peuvent prévoir des subventions aux fins de l'assurance maladie ou le financement de soins de santé, l'allocation chômage ou la garantie de l'emploi pour une période déterminée. | UN | ويمكن أن تشمل التدخلات أيضا تأمينا صحيا مدعوما أو تمويلا صحيا، أو تعرض إعانات بطالة أو وظائف مضمونة لفترة زمنية محددة. |
En comparaison, les immigrantes représentent près de 36 % du nombre total de femmes qui étaient au chômage ou avaient bénéficié des programmes pour l'emploi. | UN | وبالمقارنة مع ذلك، تمثل المهاجرات نحو 36 في المائة من جميع النساء العاطلات عن العمل أو اللواتي شاركن في برامج تشغيل. |
56. La crise est d'une ampleur telle que les taux d'emploi s'en sont fortement ressentis : on estime, mais les données officielles ne sont pas publiées, que 80 % des industries sont paralysées ou tournent au ralenti et que 40 % de la population active connaît le chômage ou le sous-emploi. | UN | ٦٥- وقد أثرت ضخامة هذه المشكلة تأثيراً بالغاً على مستويات العمالة، حيث تشير اﻷرقام إلى أن ٨٠ في المائة من القطاع الصناعي لا يعمل أو يعمل بأقل المستويات، وأن ٤٠ في المائة من السكان القادرين على العمل عاطلون أو شبه عاطلين، على الرغم من عدم نشر أرقام رسمية. |
L'emploi est indispensable à l'autosuffisance; pourtant une proportion alarmante des personnes handicapées du monde se trouvent au chômage ou ne gagnent pas assez. | UN | 51 - ومضى يقول إن العمل ضروري للاعتماد على الذات، ولكن نسبة الأشخاص ذوي الإعاقة، الذين لا يعملون أو يعملون بأجر منخفض في العالم كله، مرتفعة بشكل يبعث على الانزعاج. |
L’OIT apporte donc soutien et assistance aux États tiers dans le cadre d’une vaste gamme d’activités diverses, visant à lutter contre les problèmes de chômage ou de sous-emploi et de la protection sociale. | UN | ولذلك، تقوم منظمة العمل الدولية بدعم الدول الثالثة ومساعدتها من خلال طائفة واسعة من اﻷنشطة المختلفة، التي تستهدف التغلب على مشاكل البطالة ونقص العمل والحماية الاجتماعية. |