Insertion des chômeurs dans les programmes de la politique dynamique de l'emploi | UN | إدماج العاطلين عن العمل في البرامج المتعلقة بسياسات التوظيف الإيجابية البرنامج |
Le nombre des chômeurs dans le monde en développement s'élevait à 150 millions en 2010 contre 141 millions en 2007. | UN | فقد بلغ عدد العاطلين عن العمل في العالم النامي 150 مليوناً في عام 2010، مقارنة بـ 141 مليونًا في عام 2007. |
Les jeunes représentent environ 40 % des chômeurs dans le monde. | UN | ويشكل الشباب حوالي 40 في المائة من العاطلين عن العمل في العالم. |
Les jeunes représentent environ 40 % des chômeurs dans le monde. | UN | ويشكِّل الشباب نحو 40 في المائة من تعداد العاطلين في العالم. |
Ils ont en outre reconnu que les jeunes formaient une grande partie des chômeurs dans le monde. | UN | وسلم أيضا بأن جزءا كبيرا من العاطلين في العالم يتكون من الشباب. |
On estime à 200 millions le nombre de chômeurs dans le monde en 2012, ce qui veut dire que 27 millions d'emplois ont été perdus depuis le début de la crise en 2007. | UN | وكان هناك ما يقدر بمائتي مليون عاطل في عام 2012 على نطاق العالم، وهو ما يشير إلى أن 27 مليون وظيفة قد فُقدت منذ بداية الأزمة في عام 2007. |
Il y a déjà 205 millions de chômeurs dans le monde, dont 44 millions en Europe et 14 millions aux États-Unis. | UN | فهناك بالفعل 250 مليوناً من العاطلين عن العمل في العالم، من بينهم 44 مليون في أوروبا، و 14 مليونا في الولايات المتحدة. |
Il a permis d'examiner et d'établir une ligne directrice concernant l'inscription des chômeurs dans les bureaux locaux de l'emploi, améliorant par là la publication de statistiques fiables. | UN | وقد أتاح هذا المشروع استعراض ووضع مبدأ توجيهي بشأن تسجيل العاطلين عن العمل في مكاتب العمل المحلية، مما أدى إلى الارتقاء بما يصدر من إحصاءات يمكن التعويل عليها. |
À la fin de 1998, les femmes représentaient 55 % des chômeurs dans le secteur public. | UN | ففي نهاية عام ١٩٩٨، شكلت النساء ٥٥ في المائة من العاطلين عن العمل في القطاع العام. |
Il en a résulté un accroissement du nombre de chômeurs dans certains pays en développement. | UN | وبالتالي، تزايد عدد العاطلين عن العمل في بعض البلدان النامية. |
En 2013, il concernait 62 millions de personnes et, d'ici à 2018, ce sont 13 millions d'autres personnes qui devraient encore grossir les rangs des chômeurs dans le monde. | UN | وفي عام 2013 ضمت هذه الفجوة 62 مليون شخص، ويرجح أن ينضم 13 مليون شخص آخر إلى صفوف العاطلين عن العمل في العالم بحلول عام 2018. |
Les jeunes représentent environ 41 % des chômeurs dans le monde. | UN | ويشكل الشباب ما يقرب من 41 في المائة من العاطلين عن العمل في العالم. |
Un grand nombre de gouvernements ont adopté une double approche en garantissant un revenu minimum aux personnes touchées par le chômage – pour des périodes plus longues – et en favorisant activement la réinsertion des chômeurs dans le marché du travail. | UN | وقد اعتمدت بعض الحكومات نهجا مزدوجا لكفالة حد أدنى من الدخل للذين يعانون من البطالة ولتمديد فترة الحماية، كما أنها اتخذت تدابير لإعادة دمج العاطلين عن العمل في سوق اليد العاملة. |
Les jeunes représentent environ 41 % des chômeurs dans le monde. | UN | ويشكل الشباب ما يقرب من 41 في المائة من تعداد العاطلين في العالم. |
Toutefois, il a aussi été avancé que le chiffre de 34 millions de chômeurs dans les pays industrialisés indiqué dans le Rapport, bien que d'un niveau historique élevé, restait faible comparé au nombre de chômeurs et de personnes sous-employées dans les pays en développement. | UN | ولكن أشير أيضا بأن رقم ٣٤ مليون من العاطلين في الاقتصادات الصناعية المتقدمة الوارد في التقرير هو رقم، رغم ارتفاعه بالقياس بالمستويات التاريخية، صغير إذا قورن بعدد العاطلين وشبه العاطلين في البلدان النامية. |
Cette assistance comprend non seulement le soutien financier mais elle vise aussi à accorder une aide organisationnelle et méthodologique : information des chômeurs sur les modalités et les conditions d'attribution d'une aide pour lancer une affaire, direction vers des formations professionnelles, aide aux chômeurs dans la constitution du dossier pour l'obtention d'un subside. | UN | ويعرب عن هذا الدعم ليس بالأموال فقط ولكن بالأنشطة التنظيمية والمنهجية أيضا، أي بإطلاع العاطلين على إجراءات وشروط المساعدة في الشروع في العمل التجاري، عن طريق الإحالات إلى التدريب المهني، وعن طريق تقديم المساعدة إلى العاطلين في إعداد الوثائق اللازمة للحصول على المنحة. |
La transition à l'économie de marché s'est soldée par une aggravation de la pauvreté, en particulier chez les femmes, qui constituent la majorité des chômeurs dans le pays. | UN | 94 - أدى التحول إلى اقتصاد السوق إلى مستويات عالية من الفقر أصابت المرأة في المقام الأول. وتشكل النساء أغلبية العاطلين في الجمهورية. |
b) Des mesures énergiques en faveur des chômeurs dans le cadre des services publics pour l'emploi; | UN | (ب) من خلال تدابير للسياسة النشطة نحو العاطلين في إطار الخدمة العامة للاستخدام؛ |
Selon les données statistiques également, la part des femmes dans le nombre total de personnes employées dans les 10 dernières années a été d'environ 41,8 % en moyenne, tandis que parmi l'ensemble des chômeurs dans la même période, les femmes ont représenté en moyenne 59,88 %. | UN | 620 - وتشير البيانات الإحصائية إلى أن نصيب المرأة من إجمالي عدد من توظفوا في السنوات العشر الأخيرة كان في المتوسط حوالي 41.8 في المائة، بينما كان متوسط نصيب المرأة من إجمالي عدد العاطلين في تلك الفترة 59.88 في المائة. |
D'après les estimations, le nombre de chômeurs dans le monde a augmenté, passant de 170 millions en 2007 au niveau sans précédent de 197 millions en 2011. | UN | وتشير التقديرات إلى أن أرقام البطالة العالمية قد ارتفعت من 170 مليون عاطل في عام 2007 إلى مستوى غير مسبوق بلغ 197 مليون عاطل في عام 2011. |
Des programmes locaux de relèvement et de réintégration sont proposés aux jeunes chômeurs dans les zones à haut risque. | UN | إتاحة برامج مجتمعية للإنعاش وإعادة الإدماج مخصصة للشباب العاطل عن العمل في مناطق شديدة الخطورة من الناحية الأمنية |
Re. Femmes chômeurs dans les villages : Selon Statistiques Groenland, 1 230 femmes et 1 425 hommes étaient sans emploi au Groenland en 2012. | UN | وفيما يتعلق بالنساء العاطلات عن العمل في القرى: وفقا للإحصاءات المتاحة عن غرينلاند، بلغ عدد العاطلين عن العمل في عام 2012 ما عدده 1230 امرأة و 1425 رجلا. |