La désagrégation des services et les progrès techniques permettent souvent à la concurrence de s'exercer dans la plupart des maillons de la chaîne de valeur. | UN | وكثيراً ما يسمح تفكيك الخدمات والابتكارات التكنولوجية بتنشيط المنافسة في معظم أجزاء سلاسل القيمة. |
Il a indiqué les conséquences générales de la promotion de liens interentreprises et du renforcement de la position des sociétés locales dans la chaîne de valeur. | UN | وحدد ما لتشجيع الروابط بين الشركات وتعزيز المركز المحلي داخل سلاسل القيمة من مضاعفات في مجال السياسات العامة. |
Il semble pourtant que les avantages qu'il y a à faire partie d'une chaîne de valeur ne se concrétisent pas de façon automatique. | UN | على أن فوائد الاشتراك في سلسلة من سلاسل القيمة لا تتحقق أوتوماتيكياً. |
Encadré 4: Progression dans la chaîne de valeur: l'expérience de Tata Motors | UN | الإطار 4: تجربة شركة تاتا موتورز في رفع مستوى سلسلة القيمة |
Un consultant national a été désigné pour coordonner les activités en Afghanistan et recenser les produits prioritaires dans la perspective du développement de la chaîne de valeur. | UN | وتم تحديد خبير استشاري وطني لتنسيق الأنشطة في أفغانستان وتحديد السلع ذات الأولوية بالنسبة لتنمية سلسلة القيمة. |
C'est ainsi que des dispositifs ont été mis en place dans le cadre d'initiatives de chaîne de valeur. | UN | وقد وُضعت ترتيبات كثيرة لهذا الغرض، منها على سبيل المثال مبادرات سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة. |
En raison du phénomène de la chaîne de valeur mondiale, le commerce des produits intermédiaires représente désormais plus de 50 % du commerce mondial. | UN | وبفعل ظاهرة سلاسل القيمة العالمية، مثَّلت تجارة المنتجات الوسيطة أكثر من 50 في المائة من التجارة العالمية. |
Augmentation du nombre de femmes et de jeunes dans le secteur formel et à des niveaux élevés de la chaîne de valeur. | UN | :: ازدياد عدد الشباب والنساء العاملين في القطاع النظامي وفي المستويات العليا من سلاسل القيمة. |
En outre, des services consultatifs ont été fournis à certains acteurs burundais sur le développement de la chaîne de valeur et le commerce biologique. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدمت خدمات استشارية لأصحاب المصلحة في بوروندي بشأن تطوير سلاسل القيمة والتجارة البيولوجية. |
Ces programmes mettaient l'accent sur la notion de chaîne de valeur et l'importance de la diversification des produits agricoles comme moyen de contribuer à la sécurité alimentaire. | UN | وتسلط هذه البرامج الضوء على مفاهيم سلاسل القيمة وأهمية تنويع المنتجات الزراعية كوسيلة للمساهمة في تحقيق الأمن الغذائي. |
L'adoption d'une méthode fondée sur la chaîne de valeur est le moyen le plus efficace pour venir en aide aux petits exploitants. | UN | ويعتبر اعتماد نهج سلاسل القيمة الطريقة الأكثر فعالية لدعم أصحاب الحيازات الصغيرة. |
Dans une chaîne de valeur mondiale, bon nombre d'entre elles sont < < délocalisées > > , soit dans les filiales de l'entreprise implantées à l'étranger, soit chez des sous-traitants. | UN | وفي أي سلسلة من سلاسل القيمة العالمية، يُنجَز العديد من هذه المهام في الخارج، إما عن طريق فروع تابعة لشركة أمّ وعاملة في بلدان أجنبية، أو بواسطة متعاقدين مستقلين. |
Sélectionner des produits ou secteurs prioritaires et renforcer ensuite leur chaîne de valeur par l'analyse de celle-ci, l'aide à l'élaboration de stratégies et le soutien à leur mise en œuvre; | UN | :: اختيار المنتجات أو القطاعات ذات الأولوية وما يليه من دعم تعزيز سلاسل القيمة الخاصة بها عن طريق تحليل سلاسل القيمة، والمساعدة في صياغة الاستراتيجيات، ودعم تنفيذ هذه الاستراتيجيات؛ |
La cartographie de la chaîne de valeur est généralement divisée en plusieurs étapes. | UN | وتنقسم خارطة سلاسل القيمة عادة إلى مراحل. |
L'accent est plutôt mis sur la consommation d'énergie et l'efficacité énergétique aux différentes étapes de la chaîne de valeur. | UN | فالتركيز موجه نحو استخدام الطاقة وكفاءة استخدامها على مختلف مستويات سلسلة القيمة. |
Toutefois, si l'on considérait l'ensemble de la chaîne de valeur agricole, ils étaient beaucoup plus nombreux. | UN | غير أن الاستثمار الأجنبي المباشر في سلسلة القيمة الزراعية برمتها أعلى كثيراً. |
Ces stratégies devraient contribuer au développement durable des secteurs des produits de base, favoriser la progression dans la chaîne de valeur et l'intégration dans la chaîne mondiale d'approvisionnement et soutenir les petits exploitants agricoles. | UN | وينبغي أن تساهم تلك الاستراتيجيات في تنمية قطاعات السلع الأساسية على نحو مستدام، وأن تعزز الارتقاء في سلسلة القيمة والاندماج في سلسلة الإمداد العالمية، وأن تدعم أصحاب المشاريع الزراعية الصغيرة. |
La progressivité des droits explique en partie pourquoi certains pays en développement se concentrent sur les matières premières au sein de la chaîne de valeur. | UN | وتصعيد التعريفات يفسر جزئياً تركيز الصادرات لبعض البلدان النامية على المنتجات الأولية في سلسلة القيمة. |
:: Promouvoir les partenariats public-privé pour renforcer le dialogue et les échanges d'information entre les scientifiques et les praticiens tout au long de la chaîne de valeur ajoutée; | UN | :: تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتعزيز الحوار وتدفق المعلومات بين العلم والممارسة على طول سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة بأكملها |
La troisième action vise la mise en place d'une chaîne de valeur pour des produits de base tirés du cacao comme les liqueurs et les barres chocolatées. | UN | ويهدف التدخل الثالث إلى استنباط سلسلة قيمة لمنتجات الكاكاو الأساسية مثل المشروبات الكحولية وقطع الشوكولاطة. |
Élaborer une stratégie liée à l'ensemble de la chaîne de valeur en faveur des agriculteurs | UN | وضع استراتيجية كاملة لسلاسل القيمة دعما للمزارعين |
Rapport du Groupe de travail sur la chaîne de valeur des produits de base | UN | تقرير الفريق العامل المعني بقضايا سلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة في مجال السلع الأساسية |
Il en était résulté un travail de suivi prometteur pour le Groupe spécial sur les produits de base, par exemple, l'établissement d'un groupe de travail chargé d'examiner la réforme de la gouvernance dans la chaîne de valeur des produits de base. | UN | وتمخض هذان المؤتمران عن عمل متابعة واعد بالنسبة للوحدة، من قبيل إنشاء فريق عمل لدراسة إصلاحات الحوكمة في سلاسل قيمة السلع الأساسية. |