Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية. |
10. Quelques États ont évoqué les législations spécialement mises en place pour lutter directement contre la demande en établissant la responsabilité des employeurs dans la gestion de leurs chaînes d'approvisionnement. | UN | وأشارت بعض الدول إلى تشريعاتٍ محددة وُضعت لمواجهة مسألة الطلب مباشرة بتحديد مسؤولية أصحاب العمل عن إدارة سلاسل التوريد. |
L'objectif général est de mobiliser les entreprises afin de recenser les mesures et les stratégies propres à prévenir et à combattre la traite dans leurs chaînes d'approvisionnement. | UN | والهدف الشامل المنشود هو تعبئة جهود دوائر الأعمال من أجل تحديد تدابير على صعيد السياسات العامة واستراتيجيات للشركات لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل إمداداتها. |
C. Synergie des chaînes d'approvisionnement et de valeur à travers des approches fondées sur le cycle de vie | UN | جيم - تحقيق التعاضد بين سلاسل الإمداد والأنشطة المضيفة للقيمة عن طريق اتباع نهج دورة الحياة |
Elles ont également permis d'assurer la sécurité des chaînes d'approvisionnement et de faciliter le commerce. | UN | كما تساهم في ضمان أمن سلاسل التوريد وتيسير التجارة. |
L'attention a été appelée sur le rôle essentiel joué par les organismes d'assurance des crédits à l'exportation à l'appui des chaînes d'approvisionnement internationales. | UN | ولُفت الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه وكالات ضمان ائتمانات التصدير في دعم سلاسل التوريد الدولية. |
Les pays devraient avoir la possibilité de choisir entre plusieurs chaînes d'approvisionnement et types de garanties. | UN | وينبغي أن تتاح للبلدان فرصة الاختيار بين أشكال مختلفة من سلاسل الإمداد وأنماط الضمانات. |
On observe donc une tendance à réintégrer dans les chaînes d'approvisionnement en énergie des éléments qui en avaient précédemment été dissociés. | UN | ولذا فإن ثمة اتجاهاً نحو إعادة إدماج العناصر التي لم تكن مفككة سابقاً في سلاسل توريد الطاقة. |
De même, une réglementation sectorielle adéquate devrait contribuer à optimiser la fixation des prix de l'énergie, les services, l'accès universel et les liens entre éléments monopolistiques et éléments concurrentiels des chaînes d'approvisionnement. | UN | كما أن صياغة إطار تنظيمي ملائم للقطاع ينبغي أن يساعد في ضمان تسعير أمثل للطاقة وتأمين الخدمات وتعميم الحصول عليها وإيجاد روابط بين العناصر الاحتكارية والتنافسية ضمن سلاسل توريد الطاقة. |
Le choc de la demande a été amplifié et s'est répandu rapidement le long des chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | وتضخمت الصدمة التي أصابت الطلب وانتقلت بسرعة من خلال سلاسل الإمدادات العالمية. |
L'intégration au sein des chaînes d'approvisionnement mondiales a permis aux pays de mieux tirer profit du commerce et de la spécialisation. | UN | وأدى الاندماج في سلاسل الإمدادات العالمية إلى تمكين البلدان من جني مكاسب أكبر من التجارة والتخصص. |
Le recours accru aux mesures non-tarifaires peut être imputable aux flexibilités tarifaires limitées et à l'accroissement des connexions commerciales à travers les chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | أما اللجوء المتزايد إلى التدابير غير الجمركية فقد يعزى إلى المرونة المحدودة للتدابير الجمركية وإلى زيادة الترابط التجاري عن طريق سلاسل الإمدادات العالمية. |
Aujourd'hui, une part appréciable de la production est effectuée dans ces pays. Pour les pays en développement et leurs entreprises, les chaînes d'approvisionnement sont une chance, mais aussi un défi. | UN | وفي الوقت الحاضر، تحدث نسبة كبيرة من عمليات الإنتاج، المنفذة في إطار سلاسل الإمداد العالمية، في البلدان النامية. |
Les chaînes d'approvisionnement s'appuient aussi sur des réseaux complexes et compétitifs de circulation des biens et de l'information. | UN | وتعتمد سلاسل الإمداد العالمية أيضاً على شبكات معقّدة وتنافسية لتدفق السلع والمعلومات. |
Depuis, les progrès dans un certain nombre de domaines ont beaucoup contribué à la mise en place de chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أسهم التقدم المحرز في عدد من المجالات إسهاماً كبيراً في إنشاء سلاسل الإمداد العالمية. |
L'intégration de ces fonctions aux niveaux régional et international pourrait apporter des avantages plus substantiels au titre de la sécurité des chaînes d'approvisionnement. | UN | ومن شأن دمج هذه الوظائف على المستويين الإقليمي والعالمي أن يعود بفوائد أكبر على أمن سلاسل الإمداد. |
Ils jouent un rôle fondamental dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | وهي تؤدي دوراً بالغ الأهمية في سلاسل الإمداد العالمية. |
La CNUCED a fourni des contributions sur les contraintes de capacité institutionnelle dans le transport multimodal et sur la sécurité des chaînes d'approvisionnement. | UN | وقدم الأونكتاد إسهامات فيما يتعلق بمعوقات القدرات المؤسسية في مجال النقل المتعدد الوسائط وبشأن أمن سلاسل التوريد. |
Ce devoir constitue un cadre général important, car les États peuvent se trouver confrontés à différents aspects de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. | UN | ويشكل هذا الواجب أحد أطر العمل الهامة إذ أن الدول قد تتعرض لعملية الاتجار في البشر في سلاسل التوريد بطرق شتى. |
D'autres encore vont jusqu'à indiquer qu'elles n'ont pas pris de mesures pour lutter contre la traite dans leurs chaînes d'approvisionnement. | UN | بل إن بعض الشركات تشير إلى أنها لم تتخذ أي خطوات للتصدي للاتجار بالبشر في سلاسل التوريد الخاصة بها. |
Le renforcement des capacités: centres de recherche-développement dans le domaine de l'hydroélectricité, compétences et chaînes d'approvisionnement au niveau mondial | UN | بناء القدرات: مراكز الطاقة المائية العالمية والبحوث والتنمية، والمهارات، وسلاسل العرض |