10. Quelques États ont évoqué les législations spécialement mises en place pour lutter directement contre la demande en établissant la responsabilité des employeurs dans la gestion de leurs chaînes d'approvisionnement. | UN | وأشارت بعض الدول إلى تشريعاتٍ محددة وُضعت لمواجهة مسألة الطلب مباشرة بتحديد مسؤولية أصحاب العمل عن إدارة سلاسل التوريد. |
Elles ont également permis d'assurer la sécurité des chaînes d'approvisionnement et de faciliter le commerce. | UN | كما تساهم في ضمان أمن سلاسل التوريد وتيسير التجارة. |
Cette évolution conforte les attentes d'une reprise plus rapide et plus étendue grâce à l'intégration de la production au sein de chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | ويدل ذلك على الانتعاش الأسرع والأوسع المتوقع من جراء تكامل إنتاج سلسلة التوريد العالمية. |
Par exemple, l'encombrement des ports entravait les chaînes d'approvisionnement. | UN | ومثالاً على ذلك، فإن اكتظاظ الموانئ يعرقل سلسلة الإمداد. |
Les chaînes d'approvisionnement mondiales et le commerce international | UN | سلسلة الإمدادات العالمية والتجارة الدولية |
On observe donc une tendance à réintégrer dans les chaînes d'approvisionnement en énergie des éléments qui en avaient précédemment été dissociés. | UN | ولذا فإن ثمة اتجاهاً نحو إعادة إدماج العناصر التي لم تكن مفككة سابقاً في سلاسل توريد الطاقة. |
Certains pays aux résultats particulièrement remarquables parvenaient à s'insérer dans les chaînes d'approvisionnement mondiales grâce à l'IED. | UN | وقد استطاع البعض من البلدان التي أبلت بلاء حسناً في الأداء دخول سلاسل العرض العالمية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'attention a été appelée sur le rôle essentiel joué par les organismes d'assurance des crédits à l'exportation à l'appui des chaînes d'approvisionnement internationales. | UN | ولُفت الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه وكالات ضمان ائتمانات التصدير في دعم سلاسل التوريد الدولية. |
La CNUCED a fourni des contributions sur les contraintes de capacité institutionnelle dans le transport multimodal et sur la sécurité des chaînes d'approvisionnement. | UN | وقدم الأونكتاد إسهامات فيما يتعلق بمعوقات القدرات المؤسسية في مجال النقل المتعدد الوسائط وبشأن أمن سلاسل التوريد. |
Ce devoir constitue un cadre général important, car les États peuvent se trouver confrontés à différents aspects de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. | UN | ويشكل هذا الواجب أحد أطر العمل الهامة إذ أن الدول قد تتعرض لعملية الاتجار في البشر في سلاسل التوريد بطرق شتى. |
D'autres encore vont jusqu'à indiquer qu'elles n'ont pas pris de mesures pour lutter contre la traite dans leurs chaînes d'approvisionnement. | UN | بل إن بعض الشركات تشير إلى أنها لم تتخذ أي خطوات للتصدي للاتجار بالبشر في سلاسل التوريد الخاصة بها. |
Les passages des frontières représentent l'une des étapes cruciales des chaînes d'approvisionnement. | UN | ويمثل عبور الحدود إحدى الخطوات الحاسمة في سلسلة التوريد. |
L'approche fondée sur les chaînes d'approvisionnement est l'une des façons les plus sûres pour les banques d'offrir un financement. | UN | ويشكل نهج سلسلة التوريد أحد أسلم الوسائل للبنوك لتقديم التمويل. |
De tels obstacles physiques et non physiques font que les coûts des transports sont élevés, causent des retards excessifs dans les transports, notamment au passage des frontières et une incertitude dans les services de logistique et la gestion des chaînes d'approvisionnement. | UN | ورئي أن مثل هذه الحواجز المادية وغير المادية يتسبب في ارتفاع تكلفة النقل والتأخير المفرط في عمليات النقل بما في ذلك في أثناء عبور الحدود إضافة إلى عدم التيقّن بشأن خدمات السوقيات وإدارة سلسلة الإمداد. |
Le projet prendra contact avec les chaînes d'approvisionnement de l'industrie textile chinoise, et d'autres parties prenantes au niveau mondial, pour démarrer l'échange d'informations à titre expérimental. | UN | وسيشترك المشروع مع سلسلة الإمداد بالمنسوجات في الصين، ومع أصحاب المصلحة الآخرين على الصعيد العالمي في تجربة عملية تبادل هذه المعلومات. |
Ces jeunes filles, âgées maintenant de 16 ans, sont des modèles dans leur action pour modifier les comportements des consommateurs et les pratiques des chaînes d'approvisionnement afin de contribuer à réduire le déboisement. | UN | والآن أصبح عمرهما 16 عاما، وتعتبر كل منهما مثالا يحتذى في الجهود الرامية إلى تغيير سلوك المستهلك والممارسات المتبعة في سلسلة الإمدادات للمساعدة على الحد من إزالة الغابات. |
De même, une réglementation sectorielle adéquate devrait contribuer à optimiser la fixation des prix de l'énergie, les services, l'accès universel et les liens entre éléments monopolistiques et éléments concurrentiels des chaînes d'approvisionnement. | UN | كما أن صياغة إطار تنظيمي ملائم للقطاع ينبغي أن يساعد في ضمان تسعير أمثل للطاقة وتأمين الخدمات وتعميم الحصول عليها وإيجاد روابط بين العناصر الاحتكارية والتنافسية ضمن سلاسل توريد الطاقة. |
Il était donc difficile pour ces pays de s'insérer dans les chaînes d'approvisionnement mondiales à l'exemple de ce qu'avaient fait les tigres d'Asie de l'Est. | UN | وهذا يجعل من الصعب عليها الانخراط في سلاسل العرض العالمية، مثلما فعلت نمور شرقي آسيا. |
Le choc de la demande a été amplifié et s'est répandu rapidement le long des chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | وتضخمت الصدمة التي أصابت الطلب وانتقلت بسرعة من خلال سلاسل الإمدادات العالمية. |
Les énergies renouvelables sont devenues, ces 10 dernières années, une industrie internationale disposant de chaînes d'approvisionnement dans le monde entier. | UN | 73 - أصبحت الطاقة المتجددة، على مدار العقد الماضي، صناعة دولية ذات سلاسل إمداد تمتد في أنحاء العالم. |
7. L'un des principaux obstacles auxquels étaient confrontés les opérateurs pour optimiser les chaînes d'approvisionnement était celui de l'insuffisance des infrastructures, avec un encombrement du réseau routier et des ports, et du réseau ferré. | UN | 7- وأحد القيود الرئيسية التي يصادفها الشاحنون في الارتقاء بسلاسل الإمداد إلى المستوى الأمثل هو مشكلة أوجه القصور في البنى التحتية، كاكتظاظ الطرق والموانئ، وتَخَلُّف شبكات السكك الحديدية. |
En outre, des crises à grande échelle créent de longues chaînes d'approvisionnement gérées par les partenaires d'exécution, et il n'existe pas de capacité de coordination suffisante qui permet à ces partenariats de fonctionner. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حالات الطوارئ الواسعة النطاق تخلق سلاسل إمدادات طويلة يديرها الشركاء المنفذون دون قدرة كافية على التنسيق لإنجاح هذه الشراكات. |
Il était nécessaire d'améliorer l'intégration dans les chaînes d'approvisionnement et de renforcer la diversification verticale grâce au Fonds international de diversification dont la création est proposée. | UN | وثمّة حاجة إلى تحسين الاندماج في سلاسل القيمة وتعزيز التنويع الرأسي من خلال الصندوق الدولي للتنويع المقترح إنشاؤه. |
29. Les chaînes d'approvisionnement possèdent des atouts intrinsèques. | UN | 29- إن لسلاسل الإمداد مَواطن قوة كامنة فيها. |
L'ONUDI est également convenue avec la FAO et la BafD de mettre en place un mécanisme public d'assistance technique pour la fourniture de biens et de services publics, tels que des analyses de chaînes de valeur, l'organisation industrielle des chaînes d'approvisionnement, des conseils de politique générale et le renforcement des capacités des établissements publics. | UN | واتفقت اليونيدو أيضاً مع الفاو ومع مصرف التنمية الأفريقي على إنشاء مرفق عمومي للمساعدة التقنية يقدّم السلع والخدمات العامّة من قبيل تحليلات سلاسل القيمة والتنظيم الصناعي لسلاسل الإمدادات وتقديم المشورة في مجال السياسات وتنمية قدرات المؤسسات العامة. |
EICC, Principes de l'industrie pharmaceutique pour une gestion responsable des chaînes d'approvisionnement | UN | مدونة قواعد السلوك في الصناعـات الإلكترونية، ومبادئ الصناعات الدوائية المتعلقة بالإدارة المسؤولة لسلسلة الإمداد |
Les initiatives de cette banque en matière de prêts aux PME comprennent un portail pour les PME, un financement des chaînes d'approvisionnement pour des transactions interentreprises, l'exploitation de systèmes de cartes à puce et un rôle de réseau subsidiaire pour le financement de la technologie. | UN | وتتضمن مبادرات المصرف في مجال إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بالخصوص بوابة على ذمة هذه المشاريع، وتمويل سلسلة إمداد في إطار حلقات منافذ الأعمال مع الأعمال وحلولاً تعتمد البطاقات الذكية ودور ثانوي لشبكة تمويل التكنولوجيا. |