Il est demandé aux États d'indiquer s'ils appliquent des programmes dans chacun de ces domaines, et ce dans le cadre de différentes structures. | UN | وقد طلب الى الدول أن تبلغ عما اذا كانت تنفذ برامج في كل مجال من هذه المجالات في عدد من الأوساط المختلفة. |
Il y avait trop d'intervenants dans chacun de ces domaines, ce qui laissait aux gouvernements la possibilité de se dérober. | UN | وكان هناك عدد كبير للغاية من العناصر الفاعلة في كل مجال من هذه المجالات مما أتاح للحكومات الروغ منها. |
Pour obtenir ces résultats, il faut agir dans un certain nombre de domaines interdépendants, et un travail considérable est déjà en cours dans chacun de ces domaines. | UN | ويتطلب تحقيق هذه النتائج بذل جهود في عدد من المجالات المترابطة والعمل المكثف الذي يجري بالفعل في كل مجال من هذه المجالات. |
Le Plan propose également des indicateurs pour mesurer les progrès réalisés dans chacun de ces domaines. | UN | وتقترح هذه الخطة أيضاً مؤشرات لقياس التقدم المحرز في كل من هذه المجالات. |
chacun de ces domaines est étudié de manière détaillée ci-après. | UN | ويجري أدناه استكشاف كل من هذه المجالات بشيء من العمق. |
Dans chacun de ces domaines, l'expert formule des recommandations. | UN | وقدمت الخبيرة توصيات في كل واحد من هذه المجالات. |
La section ci-après illustre l'importance de chacun de ces domaines prioritaires pour la promotion d'un entreprenariat contribuant à la réduction de la pauvreté et d'une croissance équitable: | UN | ويبرز الفرع التالي مدى أهمية كل مجال من هذه المجالات السياساتية ذات الأولوية من حيث المساهمة في تدعيم فرص إنشاء وتطوير المشاريع لصالح الفقراء وتعزيز النمو الشامل: |
Dans chacun de ces domaines, on s'attachera en priorité à aider les pays les moins avancés. | UN | وستعطَى الأولوية في كل مجال من هذه المجالات لتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا. |
Des priorités devraient être définies dans chacun de ces domaines qui refléteraient les besoins des pays en développement et les avantages comparatifs de la CNUCED. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في كل مجال من هذه المجالات وأن تعكس حاجات البلدان النامية والمزايا النسبية للأونكتاد. |
Des priorités devraient être définies dans chacun de ces domaines qui refléteraient les besoins des pays en développement et les avantages comparatifs de la CNUCED. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في كل مجال من هذه المجالات وأن تعكس حاجات البلدان النامية والمزايا النسبية للأونكتاد. |
Les nations ont assumé en commun des responsabilités spécifiques dans chacun de ces domaines. | UN | وشاركت الدول في الاعتراف بالمسؤوليات المحددة في كل مجال من هذه المجالات. |
Le rapport du Forum énonçait les mesures qui devraient être prises dans chacun de ces domaines pour favoriser l'application du Programme d'action. | UN | 13 - وحدد تقرير المحفل الإجراءات التي يتعين اتخاذها في كل مجال من هذه المجالات من أجل تعزيز تنفيذ برنامج العمل. |
chacun de ces domaines représente un cadre dans lequel étudier la situation spécifique du niveau de protection des droits de l'homme et, ensemble, ils expliquent la situation régnant au Guatemala. | UN | ويأتي كل من هذه المجالات بإشارة مرجعية الى حالة محددة من مستوى حماية حقوق اﻹنسان، ويفسر ترابطها الحالة في غواتيمالا. |
Des programmes spécifiques relatifs à chacun de ces domaines pourraient être définis dans le Cadre décennal. | UN | ويمكن وضع برامج محددة في كل من هذه المجالات في سياق إطار السنوات العشر. |
On trouvera dans les paragraphes ci-après une analyse de la mise en oeuvre dans chacun de ces domaines. | UN | ويرد فيما يلي تحليل للتنفيذ في كل من هذه المجالات. |
Des progrès ont été accomplis dans chacun de ces domaines. | UN | وقد أحرز تقدم في كل من هذه المجالات. |
Certaines des mesures souvent employées dans chacun de ces domaines sont résumées en vue d'examen par les experts. | UN | وقد تم تلخيص بعض التدابير التي يتم اللجوء إليها تكراراً في كل من هذه المجالات كي تكون موضع نقاش من جانب الخبراء. |
La justification des activités prévues dans chacun de ces domaines et l'optique dans laquelle elles s'inscrivent sont examinées ci-dessous. | UN | ويرد فيما يلي تناول الأساس المنطقي ورؤية العمل في كل واحد من هذه المجالات. |
Les progrès accomplis dans chacun de ces domaines sont consignés dans le présent document. | UN | وتعرض هذه الوثيقة التقدم المحرز في جميع هذه المجالات. |
On trouvera au chapitre III des renseignements plus détaillés sur les activités exécutées dans chacun de ces domaines. | UN | وترد في الفصل الثالث معلومات أكثر تفصيلاً عن الأنشطة المضطلع بها في إطار كل مجال من تلك المجالات. |
Suite à cette visite, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a développé un plan de travail avec la banque dans chacun de ces domaines. | UN | وفي إطار متابعة هذه الزيارة، يضع مكتب دعم بناء السلام خطة عمل مع المصرف لكل مجال من هذه المجالات. |
La décision présente en outre une liste non exhaustive de questions à examiner dans le cadre de chacun de ces domaines. | UN | ويقدم المقرر كذلك قائمة غير حصرية بالمسائل التي ينبغي بحثها في إطار كل مجال من مجالات العمل. |
La coordination d'efforts disparates à l'appui d'une stratégie contrôlée par le pays est la condition préalable de progrès durables dans chacun de ces domaines. | UN | فتنسيق الجهود المتفاوتة دعما لاستراتيجية مملوكة وطنيا يعد شرطا مسبقا لكفالة إحراز تقدم دائم في كل من تلك المجالات. |
Dans chacun de ces domaines, la demande de services juridiques a augmenté considérablement au cours des cinq dernières années. | UN | وقد شهدت السنوات الخمس الأخيرة ارتفاعا كبيرا في طلبات الحصول على الخدمات القانونية المتعلقة بكل من هذه المجالات. |
Le Directeur a ensuite décrit les résultats obtenus dans chacun de ces domaines. | UN | وقام المدير بعد ذلك بوصف اﻹنجازات التي تم اﻹبلاغ عنها في كل من المجالات المذكورة أعلاه. |
Étant donné les ressources limitées dont dispose l'Autorité, la priorité relative accordée à chacun de ces domaines dépendra du rythme auquel évoluera l'intérêt commercial suscité par l'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة المتاحة للسلطة، تتوقف الأولوية النسبية التي تولى لكل مجال من مجالات العمل هذه على وتيرة تطور الاهتمام التجاري بالتعدين في قاع البحار العميقة. |