Ce n'est que si chacun de nous fait des concessions que nous pouvons espérer un gain collectif. | UN | ولا يمكن أن نأمل في تحقيق كسب جماعي ما لم يقدم كل منا بعض التنازلات. |
Maintenant, il appartient à chacun de nous d'agir. | UN | والآن تقع على عاتق كل منا مسؤولية التصرف. |
Serons-nous capables d'en tirer quelque chose? La réponse réside en chacun de nous. | UN | فهل سنختار أن نتعلم منها؟ إن الإجابة تعتمد على كل واحد منا. |
Nous l'avons fait en nous respectant et célébrant mutuellement, en cherchant dans chacun de nous l'élément unique. | UN | وقد قمنا بذلك من خلال احترام كل واحد منا للآخر والاحتفاء به، وإيجاد عناصر التفرد فيما بيننا. |
Ça veut dire que Dieu pardonne une multitude de pêchés et qu'il y a une chance pour chacun de nous. | Open Subtitles | هذا يعنى ان الله على استعداد ان يغفر الخطايا الكثيرة و بهذا هناك فرصة لنا جميعا |
Ok, mecs, je sais qu'aujourd'hui a pour thème ce que chacun de nous peut apporter, mais je dois dire maintenant, | Open Subtitles | حسنا، يارفاق، أعرف أن اليوم يتعلق بما يستطيع كل منا تقديمه، ولكن علي أن أقول الآن، |
Il appartient à chacun de nous d'être vigilant dans ce processus. | UN | ويجب على كل منا أن يبقى يقظا في هذه العملية. |
Nous pouvons finalement résoudre cette crise si chacun de nous assume sa part de responsabilité. | UN | إن بوسعنا أن نحسم هذه اﻷزمة في نهاية اﻷمر إذا ما تحمل كل منا نصيبه من المسؤولية. |
Par ailleurs, des élans inégalés de solidarité lors de récentes catastrophes naturelles témoignent de la générosité de chacun de nous. | UN | كما أن التضامن المنقطع النظير الذي بدا إثر الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخراً لهو أكبر دليل على كرم كل منا وسخائه. |
Si chacun de nous ajoute au fardeau de l'Assemblée générale plutôt que de l'alléger, comment pouvons-nous revitaliser l'Assemblée? | UN | إذا أضاف كل منا عبئا على عبء الجمعية العامة ورفض كل منا أن يخفف من ذلك العبء كيف سيتسنى لنا تنشيط الجمعية؟ |
chacun de nous le toucha, assis avec lui, mangé avec lui, rit avec lui. | Open Subtitles | كل واحد منا تطرق له، جلس معه، ويأكلون معه، ضحكت معه. |
On était soixante pecheurs, la mer bouillonnait de poissons, chacun de nous avait au moins sept ou huit enfants. | Open Subtitles | كنا نخرج ستين صياداً والبحر مليء بالسمك كل واحد منا لديه سبع أو ثمان أطفال |
chacun de nous vit sa propre aventure, affrontant toutes sortes de défis, et les choix que nous faisons nous forment au fil du temps. | Open Subtitles | كل واحد منا في مغامرة خاصة به و نواجه كافة انواع التحديات و الخيارات التي نتخذها في تلك المغامرة |
Il faut une pensée créatrice et peut-être une sorte d'accord global dans lequel chacun de nous trouvera son compte. | UN | إننا بحاجة إلى تفكير مبدع وربما إلى نوع من الصفقة المتكاملة يكسب فيها كل واحد منا أكثر مما يخسر. |
La crise dans la République de Bosnie-Herzégovine représente un défi historique pour chacun de nous. | UN | إن اﻷزمة في جمهورية البوسنة والهرسك تشكل تحديا تاريخيا لنا جميعا. |
Il me semble que dans ce pays... aussi riche que nous sommes, ce sont des conditions de vie intolérables qui reflètent chacun de nous. | Open Subtitles | يبدو لي ان هذه البلاد بمقدار الثروة بمقدار مانحن عليه , فإن هذا وضع لايطاق الذي ينعكس علينا جميعا |
chacun de nous essaie de trouver ce qu'on doit faire après. | Open Subtitles | جميعنا يحاول لمعرفة ما يجب علينا القيام به بعد |
Ma délégation pense donc que chacun de nous a une part de responsabilité dans le renforcement de notre organisation. | UN | ومن هنا تولد اعتقاد وفدي بأن لكل منا حصة في مسؤولية متقاسمة لتعزيز منظمتنا. |
chacun de nous existe en ce moment, dans des univers parallèles. | Open Subtitles | وكل منا يعيش فى نفس الزمن وفى عالم مماثل |
Quand le monde s'est éffondré chacun de nous à sa manière fut brisé. | Open Subtitles | {\cH92FBFD\3cHFF0000}مع تداعي العالَم، بات كلّ منّا محطّماً بطريقته الخاصّة |
Quelqu'un qui représente le Pilbara dans chacun de nous. | Open Subtitles | شخص ما الذي يُمثّلُ بيلبورا في كُلّ منّا. |
Les enjeux sont très élevés pour chacun de nous. | UN | فالرهانــات بالنسبــة لكل واحد منا عالية جدا. |
Les domaines que nous, les États Membres, devrons traiter sous votre conduite sont nombreux, et la voie que vous avez tracée permettra à chacun de nous d'aborder, de manière ouverte, inclusive et transparente, toutes les questions importantes qui se posent. | UN | وهناك مجالات عديدة سيتعين على الدول الأعضاء أن تتناولها في ظل قيادتكم. والطريق الذي خططتموه إلى الأمام سيمكن كلا منا من معالجة جميع القضايا المهمة المعروضة علينا بأسلوب منفتح وشامل وشفاف. |
Il ne s'agit pas juste de Wade. Je pense que chacun de nous aimerait s'asseoir là. | Open Subtitles | إسمعى أنه الأمر ليس فقط حول وايد أعنى كلنا سوف نحب أن نجلس |
Il importe cependant pour chacun de nous que la Conférence saisisse cette occasion de relancer le désarmement multilatéral. | UN | غير أنه من المهم لنا جميعاً أن يستفيد هذا المؤتمر من الزخم المتولد عن نزع السلاح على المستوى المتعدد الأطراف. |
Animé de la motivation nécessaire, chacun de nous peut apporter une contribution plus grande et plus généreuse à l'amélioration des relations humaines et trouver différents moyens de servir la communauté. | UN | ومع توفر الحافز الضروري، بوسع أي منا تقديم إسهــام أكبــر وأفضل لتحسين العلاقات اﻹنسانية وتهيئة طرق شتى لخدمة المجتمع. |
Créateur de l'univers, Lui, qui bénit chacun de nous, au sein de Son royaume, | Open Subtitles | خالق الكون ، نعمته علينا جميعاً |